Study programmes

Translation Studies with specialisation in Translation Studies: Czech – Russian

Study program:
Translation Studies
Study form:
full-time
Study type:
Master's (post-Bachelor)
Standard duration of study in years:
2
Language of instruction:
Czech
Title:
Mgr.
Title:
Yes - PhDr.
More details
SP name in English:
Translation Studies
SP name in Latin:
Studia et artes translatologicae
SP profile:
academically oriented

SP characteristics

Charakteristika studijního programu: PŘEKLADATELSTVÍ (ČEŠTINA – ANGLIČTINA) pro veřejnost – anglický jazyk
The full-time MA study of TRANSLATION (CZECH AND ENGLISH) offers both the theoretical background to translation and practical translator training, developing the skills needed for professional or academic career and creative work. As part of a two-subject degree programme it can be combined with any field of humanities that itself enables such a combination. While building in particular on the knowledge and skills taught in the BA programme English for Intercultural Communication, it is also open to graduates in similar disciplines, especially those with a philological focus.
The Institute of Translation Studies is a member of the European Master´s in Translation Network. The curriculum of TRANSLATION (CZECH AND ENGLISH) bears witness to this fact by putting emphasis not only on standard translating skills demanded by the labour market but also on the supranational dimension of the field and the graduates´ ability to work in international translation teams.
The general focus of the MA programme is on the practical application of professional and academic skills: apart from classroom activity this includes e.g. work placements in Czech and international institutions (the latter in the framework of ERASMUS+) or the presentation of student projects at the annual St Jerome´s Days (Jeronýmovy dny), a professional event organized by the Union of Translators and Interpreters. The students are also encouraged to participate in translating competitions such as the Jiří Levý Competition, held annually by the Czech Translators´ Guild, and in project-oriented courses of literary and non-literary translation, which are based on collaboration with Czech publishing houses.
MA graduates with a degree in TRANSLATION (CZECH AND ENGLISH) can continue their studies in the doctoral programme Translation Studies or other, related doctoral programmes at the Faculty of Arts, Charles University, or other Czech and international higher education institutions.

Charakteristika studijního programu: PŘEKLADATELSTVÍ (ČEŠTINA – FRANCOUZŠTINA) pro veřejnost – anglický jazyk
The full-time MA study of TRANSLATION (CZECH AND FRENCH) offers both the theoretical background to translation and practical translator training, developing the skills needed for professional or academic career and creative work. As part of a two-subject degree programme it can be combined with any field of humanities that itself enables such a combination. While building in particular on the knowledge and skills taught in the BA programme French for Intercultural Communication, it is also open to graduates in similar disciplines, especially those with a philological focus.
The Institute of Translation Studies is a member of the European Master´s in Translation Network. The curriculum of TRANSLATION (CZECH AND FRENCH) bears witness to this fact by putting emphasis not only on standard translating skills demanded by the labour market but also on the supranational dimension of the field and the graduates´ ability to work in international translation teams.
The general focus of the MA programme is on the practical application of professional and academic skills: apart from classroom activity this includes e.g. work placements in Czech and international institutions (the latter in the framework of ERASMUS+) or the presentation of student projects at the annual St Jerome´s Days (Jeronýmovy dny), a professional event organized by the Union of Translators and Interpreters. The students are also involved in the activities of Prague´s French Institute and the Gallica Association, and encouraged to participate in translating competitions such as the Jiří Levý Competition, held annually by the Czech Translators´ Guild, and in project-oriented courses of literary and non-literary translation, which are based on collaboration with Czech publishing houses.
MA graduates with a degree in TRANSLATION (CZECH AND FRENCH) can continue their studies in the doctoral programme Translation Studies or other, related doctoral programmes at the Faculty of Arts, Charles University, or other Czech and international higher education institutions.

Charakteristika studijního programu: PŘEKLADATELSTVÍ (ČEŠTINA – NĚMČINA) pro veřejnost – anglický jazyk
The full-time MA study of TRANSLATION (CZECH AND GERMAN) offers both the theoretical background to translation and practical translator training, developing the skills needed for professional or academic career and creative work. As part of a two-subject degree programme it can be combined with any field of humanities that itself enables such a combination. While building in particular on the knowledge and skills taught in the BA programme German for Intercultural Communication, it is also open to graduates in similar disciplines, especially those with a philological focus.
The Institute of Translation Studies is a member of the European Master´s in Translation Network. The curriculum of TRANSLATION (CZECH AND GERMAN) bears witness to this fact by putting emphasis not only on standard translating skills demanded by the labour market but also on the supranational dimension of the field and the graduates´ ability to work in international translation teams.
The general focus of the MA programme is on the practical application of professional and academic skills: apart from classroom activity this includes e.g. work placements in Czech and international institutions (the latter in the framework of ERASMUS+) or the presentation of student projects at the annual St Jerome´s Days (Jeronýmovy dny), a professional event organized by the Union of Translators and Interpreters. The students are also involved in the activities of Prague´s Goethe-Institut, and encouraged to participate in translating competitions such as the Jiří Levý Competition, held annually by the Czech Translators´ Guild, and in project-oriented courses of literary and non-literary translation, which are based on collaboration with Czech publishing houses.
MA graduates with a degree in TRANSLATION (CZECH AND GERMAN) can continue their studies in the doctoral programme Translation Studies or other, related doctoral programmes at the Faculty of Arts, Charles University, or other Czech and international higher education institutions.

Charakteristika studijního programu: PŘEKLADATELSTVÍ (ČEŠTINA – RUŠTINA) pro veřejnost – anglický jazyk
The full-time MA study of TRANSLATION (CZECH AND RUSSIAN) offers both the theoretical background to translation and practical translator training, developing the skills needed for professional or academic career and creative work. As part of a two-subject degree programme it can be combined with any field of humanities that itself enables such a combination. While building in particular on the knowledge and skills taught in the BA programme Russian for Intercultural Communication, it is also open to graduates in similar disciplines, especially those with a philological focus.
The Institute of Translation Studies is a member of the European Master´s in Translation Network. The curriculum of TRANSLATION (CZECH AND RUSSIAN) bears witness to this fact by putting emphasis not only on standard translating skills demanded by the labour market but also on the supranational dimension of the field and the graduates´ ability to work in international translation teams.
The general focus of the MA programme is on the practical application of professional and academic skills: apart from classroom activity this includes e.g. work placements in Czech and international institutions (the latter in the framework of ERASMUS+) or the presentation of student projects at the annual St Jerome´s Days (Jeronýmovy dny), a professional event organized by the Union of Translators and Interpreters. The students are also encouraged to participate in translating competitions such as the Jiří Levý Competition, held annually by the Czech Translators´ Guild, and in project-oriented courses of literary and non-literary translation, which are based on collaboration with Czech publishing houses.
MA graduates with a degree in TRANSLATION (CZECH AND RUSSIAN) can continue their studies in the doctoral programme Translation Studies or other, related doctoral programmes at the Faculty of Arts, Charles University, or other Czech and international higher education institutions.

Charakteristika studijního programu: PŘEKLADATELSTVÍ (ČEŠTINA – ŠPANĚLŠTINA) pro veřejnost – anglický jazyk
The full-time MA study of TRANSLATION (CZECH AND SPANISH) offers both the theoretical background to translation and practical translator training, developing the skills needed for professional or academic career and creative work. As part of a two-subject degree programme it can be combined with any field of humanities that itself enables such a combination. While building in particular on the knowledge and skills taught in the BA programme Spanish for Intercultural Communication, it is also open to graduates in similar disciplines, especially those with a philological focus.
The Institute of Translation Studies is a member of the European Master´s in Translation Network. The curriculum of TRANSLATION (CZECH AND SPANISH) bears witness to this fact by putting emphasis not only on standard translating skills demanded by the labour market but also on the supranational dimension of the field and the graduates´ ability to work in international translation teams.
The general focus of the MA programme is on the practical application of professional and academic skills: apart from classroom activity this includes e.g. work placements in Czech and international institutions (the latter in the framework of ERASMUS+) or the presentation of student projects at the annual St Jerome´s Days (Jeronýmovy dny), a professional event organized by the Union of Translators and Interpreters. The students are also involved in the activities of Prague´s Instituto Cervantes, and encouraged to participate in competitions such as the Premio Iberoamericano, organized by the Czech embassies of Spanish- and Portuguese-speaking countries, or the Jiří Levý Competition, held annually by the Czech Translators´ Guild. Last but not least, they take part in project-oriented courses of literary and non-literary translation, which are based on collaboration with Czech publishing houses.
MA graduates with a degree in TRANSLATION (CZECH AND SPANISH) can continue their studies in the doctoral programme Translation Studies or other, related doctoral programmes at the Faculty of Arts, Charles University, or other Czech and international higher education institutions.
More details
Graduate profile for the public:
Překladatelství: čeština – angličtina
Graduates meet the requirements of international standards (English at EFRL level C2). They have a command of genre conventions in translation into Czech and into English, can use translation software and are able to defend their translation solutions. Graduates are able to adapt to requirements of practical careers or to study for a higher degree.

Překladatelství: čeština – francouština
Graduates meet the requirements of international standards (French at EFRL level C2). They have a command of genre conventions in translation into Czech and into French, can use translation software and are able to defend their translation solutions. Graduates are able to adapt to requirements of practical careers or to study for a higher degree.

Překladatelství: čeština – němčina
Graduates meet the requirements of international standards (German at EFRL level C2). They have a command of genre conventions in translation into Czech and into German, can use translation software and are able to defend their translation solutions. Graduates are able to adapt to requirements of practical careers or to study for a higher degree.

Překladatelství: čeština – ruština
Graduates meet the requirements of international standards (Russian at EFRL level C2). They have a command of genre conventions in translation into Czech and into Russian, can use translation software and are able to defend their translation solutions. Graduates are able to adapt to requirements of practical careers or to study for a higher degree.

Překladatelství: čeština – španělština
Graduates meet the requirements of international standards (English at EFRL level C2). They have a command of genre conventions in translation into Czech and into English, can use translation software and are able to defend their translation solutions. Graduates are able to adapt to requirements of practical careers or to study for a higher degree.

Related accreditations

No related accreditations have been found

Teaching provided by

Faculty:
Cooperating institutions:
No
More details
Foreign university joint diploma type:
No
External department:
No

Classification

Area of education:
  • Philology

SP structure

Double-curriculum study:
Yes
More details
Specialisation name in English:
  • Translation Studies: Czech – English
  • Translation Studies: Czech – French
  • Translation Studies: Czech – German
  • Translation Studies: Czech – Russian
  • Translation Studies: Czech – Spanish
Specialisation name in Latin:
  • Linguarum translatio: lingua Bohemica – lingua Anglica
  • Linguarum translatio: lingua Bohemica – lingua Francogallica
  • Linguarum translatio: lingua Bohemica – lingua Germanica
  • Linguarum translatio: lingua Bohemica – lingua Russica
  • Linguarum translatio: lingua Bohemica – lingua Hispanica
Data for persons with disabilities
Contact person for persons with disability:
PhDr. David Čáp, Ph.D.
Further information about the study of persons with disability:

Personal provision

Garant SP:
  • doc. PhDr. Tomáš Duběda, Ph.D.
Study plans

Plans according to accreditation:

full-time study form with language of instruction Czech: with specialization Translation Studies: Czech – English (for combination)
full-time study form with language of instruction Czech: with specialization Translation Studies: Czech – Spanish (for combination)
full-time study form with language of instruction Czech: associated study plan (minor) with specialization Translation Studies: Czech – Russian
full-time study form with language of instruction Czech: main study plan (maior) with specialization Translation Studies: Czech – English
full-time study form with language of instruction Czech: associated study plan (minor) with specialization Translation Studies: Czech – English
full-time study form with language of instruction Czech: with specialization Translation Studies: Czech – French (for combination)
full-time study form with language of instruction Czech: associated study plan (minor) with specialization Translation Studies: Czech – German
full-time study form with language of instruction Czech: with specialization Translation Studies: Czech – Russian (for combination)
full-time study form with language of instruction Czech: associated study plan (minor) with specialization Translation Studies: Czech – French
full-time study form with language of instruction Czech: with specialization Translation Studies: Czech – German (for combination)
full-time study form with language of instruction Czech: main study plan (maior) with specialization Translation Studies: Czech – German
full-time study form with language of instruction Czech: main study plan (maior) with specialization Translation Studies: Czech – Russian
full-time study form with language of instruction Czech: associated study plan (minor) with specialization Translation Studies: Czech – Spanish
full-time study form with language of instruction Czech: main study plan (maior) with specialization Translation Studies: Czech – French
full-time study form with language of instruction Czech: main study plan (maior) with specialization Translation Studies: Czech – Spanish

Instruction

Admission procedure requirements:
Study programme (branch) is open for applicants for the academic year 2026/2027:
Admission procedure requirements in the acaademic year 2025/2026:

Can be studied in combination - Maior

Faculty Name of the study program Minor Language of instruction AP conditions
Faculty of Arts Translation Studies with specialisation in Translation Studies: Czech – Russian with double curriculum study Russian Language and Literature N0231A090061 Czech
Faculty of Arts Translation Studies with specialisation in Translation Studies: Czech – Russian and Translation Studies: Czech – English N0231A090070 Czech
Faculty of Arts Translation Studies with specialisation in Translation Studies: Czech – Russian with double curriculum study East European Studies with specialisation in Ukrainian N0231A090013 Czech
Faculty of Arts Translation Studies with specialisation in Translation Studies: Czech – Russian and Translation Studies: Czech – German N0231A090070 Czech
Faculty of Arts Translation Studies with specialisation in Translation Studies: Czech – Russian with double curriculum study Interpreting Studies with specialisation in Interpreting: Czech – German N0231A090069 Czech
Faculty of Arts Translation Studies with specialisation in Translation Studies: Czech – Russian and Translation Studies: Czech – Spanish N0231A090070 Czech
Faculty of Arts Translation Studies with specialisation in Translation Studies: Czech – Russian with double curriculum study Interpreting Studies with specialisation in Interpreting: Czech – Russian N0231A090069 Czech
Faculty of Arts Translation Studies with specialisation in Translation Studies: Czech – Russian with double curriculum study Interpreting Studies with specialisation in Interpreting: Czech – Russian N0231A090069 Czech
Faculty of Arts Translation Studies with specialisation in Translation Studies: Czech – Russian with double curriculum study Interpreting Studies with specialisation in Interpreting: Czech – German N0231A090069 Czech

Can be studied in combination - Minor

Faculty Name of the study program Maior Language of instruction AP conditions
Faculty of Arts Interpreting Studies with specialisation in Interpreting: Czech – Spanish with double curriculum study Translation Studies with specialisation in Translation Studies: Czech – Russian N0231A090069 Czech
Faculty of Arts Interpreting Studies with specialisation in Interpreting: Czech – English with double curriculum study Translation Studies with specialisation in Translation Studies: Czech – Russian N0231A090069 Czech
Faculty of Arts Translation Studies with specialisation in Translation Studies: Czech – German and Translation Studies: Czech – Russian N0231A090070 Czech
Faculty of Arts French Studies with double curriculum study Translation Studies with specialisation in Translation Studies: Czech – Russian N0231A090064 Czech
Faculty of Arts General Linguistics with double curriculum study Translation Studies with specialisation in Translation Studies: Czech – Russian N0232A090010 Czech
Faculty of Arts Russian Language and Literature with double curriculum study Translation Studies with specialisation in Translation Studies: Czech – Russian N0231A090061 Czech
Faculty of Arts Translation Studies with specialisation in Translation Studies: Czech – English and Translation Studies: Czech – Russian N0231A090070 Czech
Faculty of Arts Interpreting Studies with specialisation in Interpreting: Czech – English with double curriculum study Translation Studies with specialisation in Translation Studies: Czech – Russian N0231A090069 Czech
Faculty of Arts Interpreting Studies with specialisation in Interpreting: Czech – Spanish with double curriculum study Translation Studies with specialisation in Translation Studies: Czech – Russian N0231A090069 Czech