Study programmes
Interpreting Studies
Study program:
Interpreting Studies
SP code:
N0231A090069
Study form:
full-time
Study type:
Master's (post-Bachelor)
Standard duration of study in years:
2
Language of instruction:
Czech
Title:
Mgr.
Title:
No
More details
SP name in English:
Interpreting Studies
SP name in Latin:
Studia et artes interpretatoriae
SP profile:
academically oriented
SP characteristics
The full-time MA study of INTERPRETING (specialisations in Czech and English, Czech and French, Czech and German, Czech and Russian, and Czech and Spanish) offers both the theoretical background to interpreting and practical interpreter training, developing the skills needed for professional or academic career and creative work. As part of a two-subject degree programme it can be combined with any field of humanities that itself enables such a combination. While building in particular on the knowledge and skills taught in the BA programme English/ French/ German/ Russian/ Spanish for Intercultural Communication, it is also open to graduates in similar disciplines (not necessarily with a philological focus) who successfully pass both the written and the oral part of the entrance examination. The MA programme in INTERPRETING at the Institute of Translation Studies maintains a high standard of quality required of
4
all partners´universities, members of the EMCI Consortium (European Masters in Conference Interpreting). The curriculum is well balanced: vocational training is grounded in broader academic education and shaped according to the specific demands of the domestic and international interpreting market. It builds on the assumption that graduates will specialize in their career, focusing on specific interpreting disciplines. In addition to conference interpreting, the students are trained in community interpreting and/or bilateral, i.e. interpreting in the context of social security, welfare and other public services. They are also introduced to the latest technology and interactive teaching methods (interpreted video conferences, virtual teaching applications, and RSI platforms for on-line simultaneous interpreting, using CAI tools as well as electronic audio/video databases, i.e. the so-called speech repositories for training simultaneous and consecutive interpreting). The curriculum puts emphasis not only on standard interpreting skills demanded by the labour market but also on the supranational dimension of the field and the graduates´ ability to work in international interpreting teams or for non-governmental and non-profit organizations.
The general focus of the MA programme is on the practical application of professional and academic skills: apart from classroom activity this includes e.g. interpreting traineeships in Czech and international institutions, including the EU structures, and ERASMUS+ placements. The students present the results of their work at the annual St Jerome´s Days (Jeronýmovy dny), a professional event organized by the Union of Translators and Interpreters, and at conferences organized by partner universities. MA graduates with a degree in INTERPRETING can continue their studies in the Translation Studies doctoral programme or other, related Ph.D. programmes at the Faculty of Arts, Charles University, or other Czech and international higher education institutions.
4
all partners´universities, members of the EMCI Consortium (European Masters in Conference Interpreting). The curriculum is well balanced: vocational training is grounded in broader academic education and shaped according to the specific demands of the domestic and international interpreting market. It builds on the assumption that graduates will specialize in their career, focusing on specific interpreting disciplines. In addition to conference interpreting, the students are trained in community interpreting and/or bilateral, i.e. interpreting in the context of social security, welfare and other public services. They are also introduced to the latest technology and interactive teaching methods (interpreted video conferences, virtual teaching applications, and RSI platforms for on-line simultaneous interpreting, using CAI tools as well as electronic audio/video databases, i.e. the so-called speech repositories for training simultaneous and consecutive interpreting). The curriculum puts emphasis not only on standard interpreting skills demanded by the labour market but also on the supranational dimension of the field and the graduates´ ability to work in international interpreting teams or for non-governmental and non-profit organizations.
The general focus of the MA programme is on the practical application of professional and academic skills: apart from classroom activity this includes e.g. interpreting traineeships in Czech and international institutions, including the EU structures, and ERASMUS+ placements. The students present the results of their work at the annual St Jerome´s Days (Jeronýmovy dny), a professional event organized by the Union of Translators and Interpreters, and at conferences organized by partner universities. MA graduates with a degree in INTERPRETING can continue their studies in the Translation Studies doctoral programme or other, related Ph.D. programmes at the Faculty of Arts, Charles University, or other Czech and international higher education institutions.
More details
Graduate profile for the public:
Graduates meet the requirements of international standards applying to conference interpreters (Czech/ English/ French/ German/ Russian/ Spanish at EFRL level C2, bilateral consecutive interpreting, simultaneous interpreting and off-sight interpreting in any field of human activity). They are able to adapt to the requirements of practical careers or to study for a higher degree.
Graduates are equipped with the skill-set to work as interpreters on both the Czech and international markets, i.e. in the following roles (a) Freelance for LSPs (Language Services Providers – translation and/or interpreting agencies –, international organisations and European institutions, non-profit, charitable and non-governmental organisations, (b) salaried staff with national, international and European companies and organisations, (c) independent steering and management activities (own agency). With further training, they can also work in other fields of work (editorial or organisational and management-related work in the mass media, management in international and supranational companies and NGOs, diplomacy, public administration, academia and LLL institutions.
Graduates are equipped with the skill-set to work as interpreters on both the Czech and international markets, i.e. in the following roles (a) Freelance for LSPs (Language Services Providers – translation and/or interpreting agencies –, international organisations and European institutions, non-profit, charitable and non-governmental organisations, (b) salaried staff with national, international and European companies and organisations, (c) independent steering and management activities (own agency). With further training, they can also work in other fields of work (editorial or organisational and management-related work in the mass media, management in international and supranational companies and NGOs, diplomacy, public administration, academia and LLL institutions.
Related accreditations
No related accreditations have been found
Teaching provided by
Faculty:
- Faculty of Arts (FF) https://www.ff.cuni.cz
Cooperating institutions:
No
More details
Foreign university joint diploma type:
No
External department:
No
Classification
Area of education:
- Philology
SP structure
Specialisation:
Double-curriculum study:
Yes
More details
Specialisation name in English:
- Interpreting: Czech – English
- Interpreting: Czech – French
- Interpreting: Czech – German
- Interpreting: Czech – Russian
- Interpreting: Czech – Spanish
Specialisation name in Latin:
- Linguarum interpretatio: lingua Bohemica – lingua Anglica
- Linguarum interpretatio: lingua Bohemica – lingua Francogallica
- Linguarum interpretatio: lingua Bohemica – lingua Germanica
- Linguarum interpretatio: lingua Bohemica – lingua Russica
- Linguarum interpretatio: lingua Bohemica – lingua Hispanica
Data for persons with disabilities
Contact person for persons with disability:
PhDr. David Čáp, Ph.D.
Web page for persons with disability:
Further information about the study of persons with disability:
Personal provision
Garant SP:
- doc. PhDr. Bc. Tomáš Svoboda, Ph.D.
Study plans
Plans according to accreditation:
full-time study form with language of instruction Czech: associated study plan (minor) with specialization Interpreting: Czech – Russian
full-time study form with language of instruction Czech: with specialization Interpreting: Czech – French (for combination)
full-time study form with language of instruction Czech: with specialization Interpreting: Czech – Spanish (for combination)
full-time study form with language of instruction Czech: main study plan (maior) with specialization Interpreting: Czech – Spanish
full-time study form with language of instruction Czech: associated study plan (minor) with specialization Interpreting: Czech – French
full-time study form with language of instruction Czech: main study plan (maior) with specialization Interpreting: Czech – French
full-time study form with language of instruction Czech: associated study plan (minor) with specialization Interpreting: Czech – German
full-time study form with language of instruction Czech: main study plan (maior) with specialization Interpreting: Czech – German
full-time study form with language of instruction Czech: associated study plan (minor) with specialization Interpreting: Czech – English
full-time study form with language of instruction Czech: main study plan (maior) with specialization Interpreting: Czech – English
full-time study form with language of instruction Czech: main study plan (maior) with specialization Interpreting: Czech – Russian
full-time study form with language of instruction Czech: with specialization Interpreting: Czech – Russian (for combination)
full-time study form with language of instruction Czech: associated study plan (minor) with specialization Interpreting: Czech – Spanish
full-time study form with language of instruction Czech: with specialization Interpreting: Czech – English (for combination)
full-time study form with language of instruction Czech: with specialization Interpreting: Czech – German (for combination)
Instruction
Admission procedure requirements:
Can be studied in combination
No combinations have been found