PředmětyPředměty(verze: 945)
Předmět, akademický rok 2023/2024
   Přihlásit přes CAS
Právní jazyk a jazyková interpretace právních textů I. - HV3015
Anglický název: Legal Language and Linguistic Interpretation of Legal Texts I
Zajišťuje: Katedra teorie práva a právních učení (22-KTPPU)
Fakulta: Právnická fakulta
Platnost: od 2015
Semestr: zimní
Body: 0
E-Kredity: 2
Způsob provedení zkoušky: zimní s.:
Rozsah, examinace: zimní s.:2/0, Kv [HT]
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: zrušen
Jazyk výuky: čeština
Způsob výuky: prezenční
Způsob výuky: prezenční
Úroveň:  
Poznámka: předmět je možno zapsat mimo plán
povolen pro zápis po webu
Garant: prof. JUDr. Aleš Gerloch, CSc.
PhDr. Olga Martincová, CSc.
Prerekvizity : HP0682
Záměnnost : HV1677
Ve slož. prerekvizitě: HM0101
Termíny zkoušek   Rozvrh   Nástěnka   
Anotace
Poslední úprava: KRZYK2AJ (19.12.2014)
Volitelný předmět je věnován: 1a) charakteristice právního jazyka jako speciálního (odborného) jazyka spisovné češtiny,1b) právní terminologii z lingvistického hlediska, 2) jazykovému výkladu právních textů, 3) vytváření kultivovaného odborného vyjadřování. Při probírání jednotlivých témat studenti připravují materiál k diskusi z právních předpisů a doporučené literatury.
Sylabus
Poslední úprava: KRZYK2AJ (19.12.2014)

1. Právní jazyk - odborný jazyk spisovné češtiny

1. a) Pojetí a vymezeníprávního jazyka; jeho sémantické stupně; "stylistické" varianty

právního jazyka; b) charakteristika souboru jazykových prostředků sloužících k právní komunikaci; c) charakteristika právního jazyka z hlediska kvantitativního; vlastnosti právního jazyka (spisovnost, pojmovost / nocionálnost, psanost ve vztahu k mluvenosti, tendence ke knižnosti)

2. Podrobnější výklad vybraných jazykových prostředků a jevů

 

2. Právní jazyk z hlediska stylistického

l. a) Pojetí a vymezení právního stylu; jeho diferencovanost; vlastnosti právního stylu:  odbornost, pojmovost (s tím spojená "chudost", vysoká koncentrace a nízký rozptyl  slovníku), přesnost, určitost, jednoznačnost, sdělnost, srozumitelnost; b) typy právních textů včetně klasifikace žánrů; c) legislativní pravidla - požadavky na jazyk a styl právních předpisů;

2. Nedostatky v jasnosti a jednoznačnosti vyjádření

 

 

3. Termín a terminologie I.

1.a) Obecný výklad o formální a významové stránce slova; b) základní problémy terminologie: vymezení termínu a terminologie; vztah mezi termínem a pojmem; terminologický význam a význam neterminologický; jazyková forma termínů; vlastnosti termínů - systémovost, ustálenost, přesnost, jednoznačnost, nosnost, ústrojnost, průzračnost / motivovanost; terminologické slovníky (terminografie);

2. Vybrané pravopisné jevy (interpunkce aj.)

 

4. Termín a terminologie II

1. a) Tvoření právních termínů; terminologizace a determinologizace; b) vlastnosti termínů (obecně): systémovost (nadřazenost, podřazenost, souřadnost), ustálenost, přesnost, jednoznačnost, nosnost, ústrojnost, průzračnost / motivovanost atd.; c) problém synonymie a polysémie; d) termín a jeho definice (základní typy definic)

2. a) Požadavky na termíny v právním předpisu; b) terminologické slovníky (terminografie)

 

5. Právní texty z hlediska syntaktického

1. Syntaktické přístupy: A) z hlediska věty (souvětí): a) analytický popis, b) valenční syntax, c) komunikační funkce výpovědi; B) z hlediska textové syntaxe: vnitrotextové vztahy (tematické, obsahově-logické a časové vztahy, kompoziční, opakování "předmětu řeči); mezitextové vztahy;

2. Rozbor příkladů ilustrujících jednotlivé přístupy

3. Příslovečné věty vedlejší

 

6. Jazyková interpretace

1) Jazyková interpretace obecně: a) výkladové metody, b) jazykový výklad (pojetí, vymezení), c) zaměření, úkoly jazykového výkladu; druhy jazykové interpretace / výkladu; volba přístupu (druhu) jazykového výkladu; 

2) Techniky jazykového výkladu: a) práce se slovníky(rozbor heslové statě); b) postupy: funkčně strukturní analýza, tranformace, parafráze, substituce (na příkladech);

3) Ilustrace výkladu slov a slovních spojení na konkrétních příkladech

 

7. Lexikální výklad

1. Rozbor případů vyžadující výklad podstatného jména;

2. Rozbor případů vyžadující výklad přídavného jména;

3.Podrobnější výklad adjektiv: druhy adjektiv z hlediska významového; adjektivní a substantivní přívlastek

 

8. Morfologický výklad

1. Případy vyžadující výklad mluvnického významu slova: a) vidu; b) čísla jednotného a množného; c) slovesného času;

2. Výklad příslovcí

 

9. syntaktický výklad

1.a) Výklad slovních spojení, vět a souvětí z hlediska syntaktického; b) případy vyžadující výklad příslovečného určení, přívlastku, věty vedlejší, přístavku

2.Spojky nebo, a z hlediska sémantické platnosti; případy vyžadující výklad těchto spojek

 

10. Interpretace na základě textové lingvistiky

1. a) Interpretace na základě textové lingvistiky; b) případy vyžadující přístup z hlediska textových vazeb;

2. Výčtové struktury z hlediska pravopisného (užívání dvojtečky, čárky, středníku, velkých

písmen);

3. Nevlastní předložky a jejich užití

 

11. Závěrečný seminář

Prezentace jazykové interpreace právních textů

Podmínky zakončení předmětu
Poslední úprava: KRZYK2AJ (19.12.2014)

Ukončení předmětu:

ústní zkouška zaměřená na jazykovou interpretaci zvoleného právního předpisu, judikátu apod.  

Studijní opory
Poslední úprava: KRZYK2AJ (19.12.2014)

Předepsaná literatura

Povinná literatura:  

Slovník spisovného jazyka českého, I-IV. Praha 1960-1971.

Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 2. vyd. 1994, násl. vyd. 2003, 2005.

Pravidla českého pravopisu (školní vydání Praha1999 nebo akademické vydání Praha 1993 a násl.).

Legislativní pravidla vlády. Čl. 2; 40, 43, 45, 45a).

Jan Kněžínek - Petr Mlsna - Josef Vedral: Nejednoznačnost a nesrozumitelnos právních předpisů. In: Příprava návrhů právních předpisů. Praktická pomůcka pro legislativce. Úřad vlády ČR, 2010

autorský kolektiv odboru vládní legislativy Úřadu vlády pod vedením JUDr. Josefa Vedrala, Ph.D.: Definice a užívání pojmů v právních předpisech: In: Metodická pomůcka pro přípravu návrhů právních předpisů (I.část),(.); též in Příprava návrhů právních předpisů. Praktická pomůcka pro legislativce. Úřad vlády ČR, 2010.

 

Doporučená literatura :        

Akademický slovník cizích slov. Praha 1995 a další vyd.

Pravdová, M. - Svobodová, I.: Akademická příručka českého jazyka. Praha 2014.                          

Příruční mluvnice češtiny. Praha 1995 a další vyd.

Styblík, V.- Čechová, M. - Hauser, P. - Hošnová, E.: Základní mluvnice českého jazyka. SPN. Praha 2010.

Čechová, M. a kol.: Čeština - řeč a jazyk. 3., rozšíř. a uprav. vyd. SPN. Praha 2011. 

Mluvnice češtiny 1-3. Praha 1986-1987.

Čechová, M.- Krčmová, M. - Minářová, E.: Současná stylistika. Praha 2008.

 

Gerloch, A.: Teorie práva, 6. vyd. Plzeň 2013 (vybrané partie).

Harvánek, J. a kol.: Teorie práva. Brno 1998;  2008 (vybrané partie).

Knapp, V.: Teorie práva. Praha 1995 (vybrané partie).

Knapp, V. Gerloch, A.: Logika v právním myšlení. Praha 2000 (vybrané partie).

Tomášek, M.: Překlad v právní praxi, 2003.

Kořenský, J. - Cvrček, F. - Novák, F.: Juristická a lingvistická analýza právních textů (právněinformatický přístup). Praha 1999.

Wintr, J.: Metody a zásady interpretace práva. Praha 2013.

 

Internetové zdroje:

http://prirucka.ujc.cas.cz/        

http://bara.ujc.cas.cz/psjc/  

http://ssjc.ujc.cas.cz/

http://ucnk.ff.cuni.cz/

 
Univerzita Karlova | Informační systém UK