| Termín podání přihlášky: | 30.04.2025 |
|---|---|
| Poznámka k termínu: | Harmonogram přijímacího řízení: https://www.ff.cuni.cz/prijimaci-rizeni/harmonogram/ |
| Fakulta: | Filozofická fakulta |
|---|---|
| Studijní program: | Translatologie (P0231D090008) |
| Forma studia: | prezenční |
| Druh studia: | doktorské |
| Jazyk výuky: | čeština |
| Předpokládaný počet přijímaných: | 1 |
| Standardní doba studia: | 4 roky |
| Forma přihlášky: | Elektronická |
Poměr přijatých a přihlášených v minulém akad. roce
2 / 2| Termín podání přihlášky: | 30.04.2025 |
|---|---|
| Poznámka k termínu: | Harmonogram přijímacího řízení: https://www.ff.cuni.cz/prijimaci-rizeni/harmonogram/ |
| Poplatek za elektronickou formu přihlášky: | 810 Kč |
|---|
přijímací zkouška: jednokolová, ústní
obsah, předmět přijímací zkoušky
doporučené tematické okruhy projektu připravované disertační práce:
Projekt by měl obsahovat: charakteristiku širšího problémového okruhu, do něhož zvolená tematika náleží, základní teoretická východiska, představu o cíli a struktuře disertace, formulaci výzkumného problému a uvažované metodologické postupy. Rozprava nad předloženým projektem zahrnuje prokázání základního přehledu v translatologických pojmech a metodologii výzkumu v dané oblasti. Předpokládaný rozsah projektu: 9 000–11 000 znaků včetně mezer.
Uchazeč může volit zaměření disertačního projektu i mimo doporučené tematické okruhy, vždy s důrazem na evropské jazyky a kultury. Důrazně však doporučujeme, aby téma předem konzultoval s předsedou oborové rady a zamýšleným školitelem. Předsedou oborové rady je doc. PhDr. Tomáš Duběda, Ph.D., e‑mail: tomas.dubeda@ff.cuni.cz.
--------------------------------
Podmínky přijímacího řízení ke studiu na FF UK: https://is.cuni.cz/studium/prijimacky/index.php?do=info_fakulta&fak=11210
Podmínkou přijetí ke studiu v doktorském studijním programu je řádné ukončení studia v magisterském studijním programu.
| Způsob ověření: | přijímací zkouška | ||
|---|---|---|---|
| Datum ověření (přijímací zkoušky) od: | 17.06.2025 | Do: | 19.06.2025 |
| Náhradní termín (přijímací zkoušky): | 25.06.2025 | Do: | 26.06.2025 |
Doklad o jazykových kompetencích v češtině nebo ve slovenštině, tj. scan některého z následujících dokladů o jazykových kompetencích, je povinnou součástí přihlášky: maturitní vysvědčení potvrzující úspěšně vykonanou maturitní zkoušku z českého/slovenského jazyka jako jazyka mateřského nebo jako jazyka cizího na úrovni B2 či vyšší, doklad o absolvování jakéhokoli vysokoškolského studijního programu akreditovaného v češtině/slovenštině, doklad o úspěšném absolvování zahraničního vysokoškolského studijního programu zaměřeného na českou/slovenskou filologii nebo bohemistiku/slovakistiku, doklad o úspěšném absolvování jakékoli certifikované zkoušky z češtiny/slovenštiny jako cizího jazyka na úrovni B2 či vyšší dle seznamu v příloze těchto podmínek; u absolventů studijních programů uskutečňovaných v češtině na Filozofické nebo jiné fakultě UK není nutno jazykové kompetence v češtině dokládat. Seznam uznatelných jazykových certifikátů tvoří přílohu podmínek přijímacího řízení ke studiu na FF UK.
Doklad o jazykových kompetencích v angličtině, popř. v jiném cizím jazyce dle odborných požadavků pro jednotlivé studijní programy (č. 16 PPŘ), tj. scan některého z následujících dokladů o jazykových kompetencích: maturitní vysvědčení potvrzující úspěšně vykonanou maturitní zkoušku z anglického jazyka jako jazyka mateřského nebo jako jazyka cizího na úrovni B2 či vyšší, doklad o absolvování jakéhokoli vysokoškolského studijního programu akreditovaného v angličtině, doklad o úspěšném absolvování zahraničního vysokoškolského studijního programu zaměřeného na anglickou filologii nebo anglistiku/amerikanistiku, doklad o úspěšném absolvování jakékoli certifikované zkoušky z angličtiny jako cizího jazyka na úrovni B2 či vyšší dle seznamu v příloze těchto podmínek; u absolventů studijních programů uskutečňovaných v angličtině/daném jazyce na Filozofické nebo jiné fakultě UK není nutno jazykové kompetence v angličtině/daném jazyce dokládat. Seznam uznatelných jazykových certifikátů tvoří přílohu těchto podmínek. Vedle češtiny a angličtiny může být výuka vedena také v jazyce logicky spjatém s daným studijním programem nebo s disertačním projektem, ve vybraných případech jsou tyto jazykové kompetence ověřovány v rámci přijímací zkoušky (čl. 16 PPŘ).
Čeština
úroveň B2
úroveň C1-C2
Slovenština
Úroveň B2
Úroveň C1–C2
Angličtina
Úroveň B2
Úroveň C1–C2
Němčina
Úroveň B2
Úroveň C1–C2
Ruština
Úroveň B2
Úroveň C1–C2
Absolvent je vysoce kvalifikovaným odborníkem v oblasti translatologie, který dokáže na vědecké úrovni analyzovat a prezentovat jazykové a kulturní jevy příslušné filologické oblasti ve vztahu k přijímající kultuře, a zároveň je zasadit do mezinárodních, společenských a historických souvislostí. Ovládá metodologii vědecké práce v oblasti humanitních věd včetně schopnosti kriticky analyzovat informační zdroje. Jeho teoretické a aplikačně orientované kompetence přesahují běžný rámec filologického studia a zahrnují řadu mezioborových aspektů překladu a tlumočení (zejm. kulturně-společenské, didaktické, kognitivní a technologické).