Volba jazyka
  • čeština
  • english
Uživatel
  • Anonym

    Detail programu/oboru

    Mezikulturní komunikace: čeština a němčina pro překlad a tlumočení / Interkulturelle Kommunikation: Übersetzen und Dolmetschen Tschechisch-Deutsch (0231RA090078)

    Fakulta: Filozofická fakulta
    Studijní program: Mezikulturní komunikace: čeština a němčina pro překlad a tlumočení / Interkulturelle Kommunikation: Übersetzen und Dolmetschen Tschechisch-Deutsch (B0231A090078)
    Forma studia: prezenční
    Druh studia: bakalářské
    Jazyk výuky: čeština
    Předpokládaný počet přijímaných: 14
    Standardní doba studia: 3 roky
    Forma přihlášky: Elektronická

    Poměr přijatých a přihlášených v minulém akad. roce

    14 / 24

    • Na tento program/obor nyní nelze podat elektronickou přihlášku.

    • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)
      Termín podání přihlášky: 28.02.2025
      Poznámka k termínu: Harmonogram přijímacího řízení: https://www.ff.cuni.cz/prijimaci-rizeni/harmonogram/.
    • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)
      Poplatek za elektronickou formu přihlášky: 910 Kč
      Poznámka: Uchazeč v tíživé sociální situaci může za stanovených podmínek podat přihlášku ke studiu na Univerzitě Karlově zdarma (více zde: https://centrumcarolina.cuni.cz/CA-78.html). 
    • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)

      kombinovatelnost: pouze samostatné studium; nelze kombinovat s jiným programem

      předpoklady ke studiu: Studium předpokládá vstupní znalost němčiny na úrovni minimálně B2 podle SERR, překladatelsko-tlumočnické vlohy, všeobecný rozhled, zvídavost, věcné znalosti v oblasti kultury a mezinárodního dění, jazykovou kreativitu a připravenost absolvovat jeden ročník studia v zahraničí.

      Tento mezinárodní bakalářský studijní program s dvojím diplomem (double degree) se uskutečňuje na základě meziuniverzitní dohody mezi Univerzitou Karlovou a Universität Leipzig ze dne 27. 1. 2014. Program povinně zahrnuje absolvování dvou semestrů na Universität Leipzig, a to během druhého ročníku studia.

      upozornění k termínu konání zkoušky: Přijímací zkouška na všechny specializace studijního programu Mezikulturní komunikace se koná v jednom termínu (uchazeči o dvě a více specializací budou pozváni na tentýž den a hodinu konání zkoušky, doba trvání zkoušky jim bude adekvátně prodloužena).

       

    • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)

      přijímací zkouška: jednokolová (písemná)

       

      popis přijímací zkoušky:

      písemná zkouška (celková doba trvání: 90 minut)

      1)      test z českého jazyka (doba trvání: 30 minut, max. 24 bodů)

      2)      překlad neliterárního textu z němčiny do češtiny (max. 20 bodů)

      3)      překlad neliterárního textu z češtiny do němčiny (max. 24 bodů)

      4)      sumarizace německého neliterárního textu provedená v češtině (max. 16 bodů)

      5)      vědomostní test zaměřený na dějiny, kulturu a současné reálie německé jazykové oblasti, reálie České republiky a Evropské unie a všeobecný kulturní rozhled (max. 16 bodů)

      Při zkoušce nejsou povoleny slovníky ani žádné jiné pomůcky.

      Písemná zkouška je totožná se zkouškou na specializaci Němčina pro překlad a tlumočení programu Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení. Uchazeči, kteří se hlásí na tuto specializaci a zároveň na program Mezikulturní komunikace: čeština a němčina pro překlad a tlumočení / Interkulturelle Kommunikation: Übersetzen und Dolmetschen Tschechisch-Deutsch, skládají zkoušku pouze jednou a výsledek se jim započítává v obou přijímacích řízeních.

       

      další požadavky ke zkoušce: žádné

      --------------------------------

      Podmínky přijímacího řízení ke studiu na FF UK: https://is.cuni.cz/studium/prijimacky/index.php?do=info_fakulta&fak=11210

    • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)

      Podmínkou přijetí ke studiu v bakalářském studijním programu je dosažení středního vzdělání s maturitní zkouškou.



      Způsob ověření: přijímací zkouška
      Datum ověření (přijímací zkoušky) od: 10.05.2025 Do: 13.06.2025
      Náhradní termín (přijímací zkoušky): 18.06.2025 Do: 20.06.2025
    • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)

      další informace:

      ·         web Ústavu translatologie: https://utrl.ff.cuni.cz

    • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)
    • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)

      Absolventi se mohou uplatnit jako například:

      ·         aktivní překladatelé a tlumočníci pracující v tzv. svobodném povolání (na volné noze) i v překladatelských/tlumočnických týmech, a to mimo jiné díky schopnosti zvládnutí základů práce s nástroji počítačem podporovaného překladu,

      ·         koordinátoři překladatelských a tlumočnických projektů v jazykových agenturách i institucích s interním překladatelským/tlumočnickým týmem,

      ·         pracovníci v médiích a nakladatelstvích (analytické i redaktorské pozice),

      ·         učitelé jazyků v jazykových agenturách a dalších institucích,

      ·         pracovníci ve středním managementu (copywriting, kreativní psaní, marketing, HR, PR),

      ·         specialisté v zahraničních firmách a veřejnoprávních institucích v oblasti česko-německých vztahů, jazyka a mezikulturní komunikace,

      ·         pracovníci cestovního ruchu (delegát cestovní kanceláře, průvodce, pracovník turistického informačního centra),

      ·         pracovníci v neziskovém sektoru (pracovník neziskové organizace, humanitární pracovník, koordinátor projektů, interkulturní mediátor, tiskový mluvčí),

      ·         odborníci v oblasti diplomacie a mezinárodních vztahů (odborný pracovník mezinárodní spolupráce, pracovník zastupitelského úřadu).