PředmětyPředměty(verze: 945)
Předmět, akademický rok 2023/2024
   Přihlásit přes CAS
Konzultační seminář ke skeletovému překladu (AJ, FJ, IJ, ŠJ) - Eichl - YK257ES00
Anglický název: Consultation Seminars for Translation of Specialized Text - English, French, Italien, Spanish
Zajišťuje: Program SHV - Modul jazyků a literatury (24-KO)
Fakulta: Fakulta humanitních studií
Platnost: od 2005
Semestr: letní
E-Kredity: 2
Způsob provedení zkoušky: letní s.:
Rozsah, examinace: letní s.:0/0, KZ [HT]
Počet míst: neurčen / neurčen (neurčen)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: zrušen
Jazyk výuky: čeština
Způsob výuky: prezenční
Způsob výuky: prezenční
Úroveň:  
Staré označení: K257ES00I
Termíny zkoušek   Rozvrh   Nástěnka   
Anotace -
Poslední úprava: JOSIFKO (09.01.2008)
Kurz je určen pro studenty, kteří chtějí v semestru, ve kterém je kurz zapsán, pracovat na povinném překladu. Účelem tohoto semináře je pomoci studentovi s překladem a upozornit na hlavní chyby, které v překladu dělá.
Sylabus -
Poslední úprava: JOSIFKO (09.01.2008)

Student předloží vyučujícímu cca 5-10 stránek přeloženého textu které mu pak vyučující okomentuje co se překladové stránky tyče. Pak, během pravidelných konzultaci student má možnost konzultovat obtížnější místa překladu.

Vstupní požadavky -
Poslední úprava: JOSIFKO (09.01.2008)

Předpokladem je registrace knihy pro překlad a ochota pracovat na překladu v semestru, ve kterém je předmět zapsán. Doporučují před zapsáním tohoto semináře absolvovat cvičeni ke skeletovému překladu.

 
Univerzita Karlova | Informační systém UK