PředmětyPředměty(verze: 945)
Předmět, akademický rok 2016/2017
   Přihlásit přes CAS
Translating Czech criminal law into English - HP6071
Anglický název: Translating Czech criminal law into English
Zajišťuje: Katedra jazyků (22-KJ)
Fakulta: Právnická fakulta
Platnost: od 2013 do 2016
Semestr: letní
Body: 0
E-Kredity: 4
Způsob provedení zkoušky: letní s.:písemná
Rozsah, examinace: letní s.:0/2, Zk [HT]
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: vyučován
Jazyk výuky: čeština
Způsob výuky: prezenční
Způsob výuky: prezenční
Úroveň:  
Poznámka: předmět je možno zapsat mimo plán
povolen pro zápis po webu
Garant: doc. PhDr. Marta Chromá, Ph.D.
Vyučující: doc. PhDr. Marta Chromá, Ph.D.
Prerekvizity : HP0762
Ve slož. prerekvizitě: HM2101
Termíny zkoušek   Rozvrh   Nástěnka   
Anotace
Poslední úprava: doc. PhDr. Marta Chromá, Ph.D. (09.01.2018)
Předmět se soustředí na základní aspekty překládání českých trestněprávních textů do angličtiny z pohledu teorie a praxe. Texty, s nimiž se v seminářích pracuje, zahrnují jak hmotněprávní, tak procesní problematiku. Zmíněny jsou také trestněprávní dokumenty v rámci policejní a justiční spolupráce v trestních věcech v EU. Splnění povinností v rámci předmětu je ve formě zkoušky.
Požadavky ke zkoušce
Poslední úprava: doc. PhDr. Marta Chromá, Ph.D. (09.01.2018)

Předpokladem závěrečného hodnocení je

1. alespoň 80% docházka na semináře, a

2. vypracování všech zadaných překladů v určeném časovém limitu

Sylabus
Poslední úprava: doc. PhDr. Marta Chromá, Ph.D. (10.01.2018)

Syllabus:
* Basic theoretical issues in translation of criminal law
* Global criminal law?
* Czech criminal legislation - substantive criminal law and criminal procedure
* Approaches to interpretation of the source text - critical analysis
* Identification of translational difficulties; role of dictionaries
* Approaches to the translation of criminal terminology
* Synonymy and polysemy in terminology
* Translating legal realia
* Making sense in the translation of criminal texts

All aspects will be illustrated on authentic Czech and English legal texts and various approaches to translation will be shown

Vstupní požadavky
Poslední úprava: doc. PhDr. Marta Chromá, Ph.D. (10.01.2016)

U studentů, kteří se přihlásí na předmět, se předpokládá dobrá znalost angličtiny, výsledek z AJ IV nejhůře "velmi dobře" a PREREKVIZITA pro zápis jsou splněné zápočty z TP I a II.

Požadavky k zápisu
Poslední úprava: doc. PhDr. Marta Chromá, Ph.D. (10.01.2018)

Absolvování tohoto předmětu má smysl pro ty studenty, kteří se více zajímají o trestní právo, mají dobrou znalost právnické angličtiny a jsou ochotni průběžně pracovat.

Podmínky zakončení předmětu
Poslední úprava: doc. PhDr. Marta Chromá, Ph.D. (09.01.2018)

Předpokladem pro závěrečné hodnocení je vypracování všech zadaných překladů v daných termínech a alespoň 80% účast na seminářích.

 
Univerzita Karlova | Informační systém UK