PředmětyPředměty(verze: 945)
Předmět, akademický rok 2023/2024
   Přihlásit přes CAS
Povinně volitelný předmět - Překlad publicistických textů - ANMPNPV11
Anglický název: Translating Journalism and Essays
Zajišťuje: Ústav translatologie (21-UTRL)
Fakulta: Filozofická fakulta
Platnost: od 2018
Semestr: oba
Body: 0
E-Kredity: 3
Způsob provedení zkoušky:
Rozsah, examinace: 0/2, Zk [HT]
Počet míst: zimní:neurčen / neurčen (neurčen)
letní:neurčen / neurčen (neurčen)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: zrušen
Jazyk výuky: čeština
Způsob výuky: prezenční
Způsob výuky: prezenční
Úroveň:  
Poznámka: předmět je možno zapsat mimo plán
povolen pro zápis po webu
předmět lze zapsat v ZS i LS
Garant: Mgr. Monika Žárská
Rozvrh   Nástěnka   
Anotace
Poslední úprava: doc. PhDr. Tomáš Duběda, Ph.D. (24.01.2014)
Jednosemestrální kurz překladu náročných publicistických textů, žánrově jsou však zastoupeny rovněž veřejné projevy, politické zpravodajství a esejistika, obsahově pak zejména náročné texty společenskovědní. Další rozvoj překladatelské kompetence je doplněn rozvojem znalostí a dovedností v oblasti technik redakce, revize, korektur, krácení a sumarizace textu pro tiskové agentury. V návaznosti na předchozí kursy má student zvládnout odborný posudek kvality neliterárního překladu. Rozvíjí se i tvůrčí přístup k překladu, kritické schopnosti a schopnost obhájit překladatelská řešení v komunikaci s odborným i laickým publikem. Cílem je především zvládnutí náročných překladatelských dovedností a základů redakční práce (práce s hotovým překladem a jeho uvádění do publikovatelné podoby, redaktorova práva a jejich meze).
Literatura
Poslední úprava: doc. PhDr. Tomáš Duběda, Ph.D. (24.01.2014)

Busch, D. Interkulturelle Mediation, Frankfurt/Main 2005

Mossop. B. Editing and Revising for translators, Manchester 2001

Sprung, R.C. (ed.) Translating into Success, Amsterdam 2000

Boardman, M. The language of websites, London 2004

O´Hagan, M. Ashworth, D. Translation-mediated communicationin in a digital world, Clevedon 2002

Maletzke, G. Interkulturelle Kommunikation, Wiesbaden 1996

Bartošek J. Jazyk současné české politiky, Olomouc 1993

Lassen et al (eds). Mediating ideologies in text and image, Amsterdam 2006

Kořenský J. Komunikace a čeština, Praha 1992

Nord Ch. Einführung in das funktionale Übersetzen, Tübingen und Basel 1993

Schreiber  M. Übersetzung und Bearbeitung, Tübingen 1993

Goepferlich, S. Textproduktion in Zeitalter der Globalisierung, Tuebingen 2006

Vermeer Hans J. Skopos und Translationsauftrag, Frankfurt/M. 1992

Markhardt, H. Das Oesterreichische Deutsch im Rahmen der EU, Frankfurt/Main 2005

Resch, R. Translatorische Textkompetenz : Texte im Kulturtransfer, Frankfurt/Main 2006

Risku, H. Transalationsmanagement, Tuebingen 2004

Schippel, L. Übersetzungsqualität: Kritik - Kriterien - Bewertungshandeln, Berlin 2006

 
Univerzita Karlova | Informační systém UK