PředmětyPředměty(verze: 945)
Předmět, akademický rok 2023/2024
   Přihlásit přes CAS
Odborná tlumočnická exkurze - AMTAPV029
Anglický název: Interpreting Field Trips
Zajišťuje: Ústav translatologie (21-UTRL)
Fakulta: Filozofická fakulta
Platnost: od 2023 do 2023
Semestr: letní
Body: 0
E-Kredity: 3
Způsob provedení zkoušky: letní s.:
Rozsah, examinace: letní s.:0/0, Z [HT]
Počet míst: neurčen / neurčen (neurčen)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: vyučován
Jazyk výuky: čeština
Způsob výuky: prezenční
Způsob výuky: prezenční
Úroveň:  
Poznámka: předmět je možno zapsat mimo plán
povolen pro zápis po webu
Garant: prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc.
Záměnnost : AMTFPV029, AMTNPV029, AMTRPV029, AMTSPV029
Je záměnnost pro: AMTSPV029, AMTFPV029, AMTNPV029, AMTRPV029
Anotace
Poslední úprava: prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc. (17.02.2024)
Rozsah: blokově (3 -5 dní): nejlépe počátkem LS (konec února - počátek dubna): maximální celkový počet účastníků: 12.


Exkurze probíhá prezenčně, tj. přímo v Bruselu (DG SCIC EK a DG LINC EP): příjezd do Bruselu o víkendu, odjezd možný poslední den exkurze večer). Studenti si hradí pobyt i cestu sami. Garant/ka žádá FF o finanční příspěvek na tuto PVP Odbornou tlumočnickou exkurzi pro všechny přihlášené studenty.

Cílem předmětu je seznámit studenty s realitou konferenčního tlumočení v kontextu mezinárodních, vládních i nevládních organizací, institucí EU či dalších mezinárodních fór a dát jim možnost vyzkoušet si osobně tlumočení v tzv. němé kabině na různých typech skutečných zasedání a získat také zpětnou vazbu od stálých tlumočníků pracujících v dané instituci (minimálně 2 celé dny tlumočení v kabině). V rámci exkurze se konají rovněž přednášky zaměřené na fungování dané organizace či instituce, na práci, úlohu a postavení tlumočníků uvnitř této instituce. Případně si studenti vyzkoušejí i simulované inter-institucionální akreditační tlumočnické testy před mezinárodní zkušební komisí včetně hodnocení jejich výkonů při konsekutivním a simultánním tlumočení.
Literatura
Vstupní požadavky
Poslední úprava: prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc. (17.02.2024)

Prerekvizity: splněná atestace (zkouška a zápočet) z PP Simultánní tlumočení I. a II. a z PP Konsekutivní tlumočení I. a II. na výborně či velmi dobře - z jazyků nabízených v rámci exkurze, případně absolvování PVP Konferenční teorie a praxe.

 
Univerzita Karlova | Informační systém UK