PředmětyPředměty(verze: 945)
Předmět, akademický rok 2023/2024
   Přihlásit přes CAS
Český znakový jazyk – lektorská cvičení IV - ACN500218
Anglický název: Czech Sign Language - Practice 4
Zajišťuje: Ústav bohemistiky pro cizince a komunikaci neslyšících (21-UBN)
Fakulta: Filozofická fakulta
Platnost: od 2023
Semestr: letní
Body: 0
E-Kredity: 5
Způsob provedení zkoušky: letní s.:
Rozsah, examinace: letní s.:0/4, Z [HT]
Počet míst: neurčen / neomezen (neurčen)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: vyučován
Jazyk výuky: český znakový jazyk
Způsob výuky: prezenční
Způsob výuky: prezenční
Úroveň:  
Poznámka: předmět je možno zapsat mimo plán
povolen pro zápis po webu
Garant: Mgr. Lenka Okrouhlíková, Ph.D.
Vyučující: Mgr. Radka Nováková
Prerekvizity : ACN510017
Anotace - český znakový jazyk
Poslední úprava: Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. (04.02.2022)
Kurz Český znakový jazyk – lektorská cvičení IV přímo navazuje na kurz Český znakový jazyk – lektorská cvičení III a je závěrečným kurzem celého čtyřsemestrálního kurzu, jehož cílem je dosažení jazykových kompetencí studentů odpovídajících přibližně úrovni B2+/C1 dle SERRJ.

Obecný dodatek k povinné účasti na výuce v LS 2021/2022: Výuka bude probíhat v souladu s aktuálně platnými protiepidemickými opatřeními. Jsme přesvědčeni, že všichni studenti chápou, že je jejich osobní účast na výuce a aktivita v každém z předmětů důležitá, a udělají vše pro to, aby se do výuky co nejvíce a co nejaktivněji zapojili. Pokud by nastala situace, že by se student z vážných důvodů (nemoc, karanténa, izolace apod.) nemohl (prezenční/distanční) výuky zúčastnit, je nutné, aby se neprodleně spojil s vyučujícím a domluvil se s ním na náhradním či alternativním způsobu práce, aby co nejlépe naplnil obsah a cíle výuky a zodpovědně se připravil na závěrečnou atestaci.
Cíl předmětu - český znakový jazyk
Poslední úprava: Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. (09.02.2022)

Úspěšní absolventi předmětu budou mít studenti jazykové kompetence v českém znakovém jazyce odpovídající přibližně úrovni B2+/C1 dle SERRJ.

Podmínky zakončení předmětu - český znakový jazyk
Poslední úprava: Mgr. Radka Nováková (12.02.2024)

Prezenční výuka:

Aktivní účast v kurzu (účast min. 75 %), plnění průběžně zadávaných úkolů, ústní zápočtový test (min. úspěšnost 75 %). 

 

 

Literatura - český znakový jazyk
Poslední úprava: Mgr. Kateřina Bělehrádková (31.01.2022)

Gabrielová, D. –  Paur, J. – Zeman, J. Slovník znakové řeči. Praha: Horizont, 1988.

HUDÁKOVÁ, A. Prstová abeceda pro tlumočníky. 1. vyd. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008.

KOTVOVÁ, M. – KOMORNÁ, M. Praktický kurz znakované češtiny. 1. vyd. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008.

KUBIŠTOVÁ, J. Výzkum slovosledných tendencí ve znakovém jazyce. Diplomová práce. Praha: FF Univerzity Karlovy v Praze, 2013.

Macurová A. – Bímová, P. Poznáváme český znakový jazyk II. Slovesa a jejich typy. Speciální pedagogika, roč. 11, 2001, č. 5, s. 285 – 296.

MIROVSKÁ, M. Praktický kurz znakované češtiny. [DVD]. 1. vyd. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008.

NOVÁKOVÁ, R. – ŠEBKOVÁ, H. Číslovky v českém znakovém jazyce – praktická cvičení. [DVD-ROM]. 1. vyd. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008.

PŮLPÁNOVÁ, L. Osobní zájmena v českém znakovém jazyce. Bakalářská práce. Praha: FF Univerzity Karlovy v Praze, 2004.

SERVUSOVÁ, J. Kontrastivní lingvistika – český jazyk x český znakový jazyk. 1. vyd. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008.

ŠEBKOVÁ, H. Číslovky v českém znakovém jazyce. Bakalářská práce. Praha: FF Univerzity Karlovy v Praze, 2005.

ŠŮCHOVÁ, L. – NOVÁKOVÁ, R. Slovosled a střídání rolí v českém znakovém jazyce – praktická cvičení. [DVD-ROM]. 1. vyd. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008.

TÁBORSKÝ, J. – HUDÁKOVÁ, A. Sociolingvistické kapitoly pro tlumočníky pro neslyšící. 1. vyd. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008.

TETAUEROVÁ, I. Mezinárodní znakový systém. 1. vyd. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008.

VODRÁŽKOVÁ, D. Shodová slovesa v českém znakovém jazyce. Bakalářská práce. Praha: FF Univerzity Karlovy v Praze, 2004.

VYSUČEK, P. Prstová abeceda v českém znakovém jazyce – praktická cvičení. [DVD-ROM]. 1. vyd. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008. 

Sylabus - český znakový jazyk
Poslední úprava: Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. (04.02.2022)

V kurzu je kladen důraz na rovnoměrné zvládání recepčních a produkčních dovedností, částečně i dovedností překladatelských, a prohlubování uvědomělého užívání českého znakového jazyka, s důrazem na specifické rysy lišící znakové jazyky od jazyků mluvených. Při percepci je sledována zejména míra a přesnost porozumění, při produkci foneticko-fonologické provedení, rozsah a přiměřenost volby slovní zásoby, aplikace gramatických jevů, celková srozumitelnost a plynulost, v konverzaci pak dále komunikační pohotovost a „navázání na komunikačního partnera a situaci“. Vzhledem k poměrně vysoké úrovni svých jazykových a komunikačních kompetencí, jsou frekventanti kurzu záměrně a často konfrontováni s idiolekty různých uživatelů českého znakového jazyka a jejich prostřednictvím obecněji se sociálním (zvl. generačním) a regionálním rozrůzněním českého znakového jazyka.

Při práci v kurzu je pozornost průběžně zaměřena na tři základní okruhy (v nichž jsou zároveň upevňovány a prohlubovány dosud nabyté dovednosti a znalosti):
1. Jazykové a komunikační jevy:
a) „Slovní druhy“ v českém znakovém jazyce
b) Adjektiva
c) Pronomina
d) Verba
e) „Příslovečná určení“
f) Slovosled
g) Aktuální členění
h) Český znakový jazyk a prstová abeceda
i) Český znakový jazyk a interference z češtiny

2. Slovní zásoba/tematické okruhy:
a) Český znakový jazyk vs. znakovaná čeština
b) Český znakový jazyk vs. mezinárodní znakový systém
c) Český znakový jazyk vs. americký znakový jazyk a jiné národní znakové jazyky
d) Interkulturní x intrakulturní komunikace
e) Slovní zásoba z oblastí: kognitivní lingvistika, lexikologie, stylistika

3. Práce s texty (včetně překladů čeština – český znakový jazyk a obráceně, pokud to povaha textů umožňuje):
a) Specifika různých stylů a slohových/literárních útvarů – shrnutí
b) Odborné texty
c) Referát, odborný referát
d) Diskuse, odborná diskuse

V maximální míře bude využíváno moderní záznamové a projekční techniky umožňující přesné zachycení a uchování vizuálně motorického znakového jazyka a jeho následnou analýzu.

Vstupní požadavky - český znakový jazyk
Poslední úprava: Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. (09.02.2022)
Předmět je určen pouze studentům studijního programu Čeština v komunikaci neslyšících (NMgr.), pro něž je pevnou součástí studijního plánu. Ostatní studenti jej mohou navštěvovat pouze po domluvě s vyučující.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK