PředmětyPředměty(verze: 978)
Předmět, akademický rok 2025/2026
   Přihlásit přes CAS
Jazyková praxe - YBEC222
Anglický název: Language practice
Zajišťuje: Program SHV - Modul jazyků a literatury (24-KO)
Fakulta: Fakulta humanitních studií
Platnost: od 2025
Semestr: letní
E-Kredity: 4
Způsob provedení zkoušky: letní s.:
Rozsah, examinace: letní s.:1/1, Z [HT]
Počet míst: neomezen / neomezen (20)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: vyučován
Jazyk výuky: čeština
Způsob výuky: prezenční
Úroveň:  
Poznámka: předmět je možno zapsat mimo plán
Garant: PhDr. Vendula Vlková Hingarová, Ph.D.
Vyučující: PhDr. Vendula Vlková Hingarová, Ph.D.
Anotace
Kurz se zaměřuje na jazyk jako klíčový nástroj sociální interakce v současném globalizovaném a vícejazyčném světě. Je navržen tak, aby studentům poskytl praktické dovednosti potřebné pro orientaci na trhu práce v oblastech spojených s jazykovými znalostmi a umožnil jim pozorovat a analyzovat reálné jazykové situace na vícejazyčných pracovištích. Kurz vede k rozvoji citlivosti vůči jazykové různorodosti a připravuje studenty na práci v multilingvních a mezikulturních prostředích. Kurz poskytuje teoretické rámce pro pochopení pojmů jako jsou vícejazyčnost, jazykový kapitál, superdiverzita, jazykové postoje či jazyková politika. V praktické části v rozsahu 40 hodin si studenti vyzkouší konkrétní pracovní činnosti prostřednictvím cílených úkolů: absolvují jazykovou praxi na vícejazyčných pracovištích (např. v neziskových organizacích, školách, komunitních centrech či migračních službách) či na pracovištích, kde je cizí jazyk klíčovým nástrojem. Studenti budou schopni propojit konkrétní pozorování z praxe s odbornými texty a vyvodit z nich závěry o fungování jazyka v institucionálním a sociálním kontextu.
Poslední úprava: Balíková Zdeňka, Mgr. (09.05.2025)
Podmínky zakončení předmětu

1. Potvrzení od firmy či neziskové organizace o absolvování praxe v rozsahu min. 40 hodin.

2. Písemná práce v rozsahu 5 NS zahrnující představení místa praxe (především specifičnost daného segmentu z jazykového hlediska), seznam vykonávaných úkolů, deníkový zápis jednoho dne praxe, zhodnocení přínosu praxe a teoretickou analýzu podle komunikačních rozdílů a jazykových ideologií, které dané prostředí produkuje, i toho, jak ovlivňují jazykové chování jednotlivců dle jednotlivých bodů přiloženého „Manuálu pozorování“. Dodat fotodokumentaci v rozsahu 1 NS.

Hodnocení:
Kurz bude hodnocen zápočtem v hodnotě 4 ETCS.

Poslední úprava: Balíková Zdeňka, Mgr. (09.05.2025)
Metody výuky

Přednáška, seminární práce, pozorování, projektová a zejména terénní výuka: praxe v rozsahu 40 hodin

Poslední úprava: Balíková Zdeňka, Mgr. (09.05.2025)
Sylabus

Kurz bude mít tři části: úvodní přednášku, seminář a vlastní praxi.

1. Úvodní přednáška (4 hod): komunikační strategie, mezikulturní rozdíly spojené s komunikací, různé zdvořilostní strategie v jednotlivých jazycích. Koncept jazykových repertoárů jako kontextuálně řízených zdrojů, propojení je s analýzou mocenských vztahů.

2. Seminář (4 hod): Jazyk jako nástroj sociální organizace: souvislost jazyka s identitou, mobilitou a přístupem k práci, souvislost jazyka a moci a začleňování či vylučování. Rozdělení míst praxe, doporučení pro jednotlivé typy práce.

1. Praxe: 40 hod v soukromém, státním či neziskovém sektoru.

(příprava překladů, organizaci kulturních akcí, práci na projektech v neziskovém sektoru či spolupráci s institucemi, které se zaměřují na jazykovou výuku; jobshadowing - průvodcovská praxe, komunikace s lidmi s různými jazykovými kompetencemi (např. migranti, klienti, žáci),

Možná místa praxe:

Cestovní incomingové kanceláře (EUROPA STARTOUR DMC, Tomas Cook Čedok, Pragkontakt, Codan)

Jazykové školy (Státní jazyková škola v Praze; Ústav jazykové a odborné přípravy Univerzity Karlovy, a ČZU; VŠE, MED ff uk, sekce jazykové přípravy pro cizince, VŠE, Integrační centrum Praha)

Kulturní instituce (Goethe Institut, Francouzský institut, Instituto Cervantes, případně zastupitelský úřad)

Nezisková organizace (pracující se migranty či menšinami např. Člověk v tísni, Charita ČR)

Neziskové organizace pořádající výuku cizích jazyků pro migranty (InBáze, z. s., Organizace pro pomoc uprchlíkům, Sdružení pro integraci a migraci, Centrum pro integraci cizinců)

Regionální turistické informační kanceláře a památky - Národní knihovna, Strahovský klášter, Židovská obec; Národní muzeum, Náprstkovo muzeum, Pražský Hrad, Karštejn, Konopiště)

Turistická informační kancelář - Prague city tourism, Czech Tourism

UK Point (oddělení pracující se zahraničními studenty)

Vzdělávací organizace pro vícejazyčné děti (školky, školy), Happy CHild, Angel)

Student může přijít s vlastním návrhem místa praxe, který ale musí vyučující předem odsouhlasit.

Poslední úprava: Balíková Zdeňka, Mgr. (09.05.2025)
Studijní opory
Povinná literatura

GARRIDO, Maria Rosa a Eva CODÓ. Localising international schools in multilingual Switzerland: From parental strategies to institutional dual-language programmes. Language, Culture and Curriculum [online]. 2024. [cit. 2025-04-15]. DOI:
NEKVAPIL, Jiří. Jazykový management a etnická společenství v České republice. In: Přednášky z 44. běhu Letní školy slovanských studií. Praha: Univerzita Karlova, 2001, s. 65-80.
NEKVAPIL, Jiří. Sociolingvistika a jazykový management. Sociologický časopis / Czech Sociological Review, 2002, roč. 38, č. 4, s. 375-390. ISSN 0038-0288.
SABATÉ-DALMAU, Maria, Maria Rosa GARRIDO SARDÀ a Eva CODÓ. Language-mediated services for migrants: Monolingualist institutional regimes and translinguistic user practices. In: CANAGARAJAH, Suresh, ed. The Routledge handbook of migration and language. Abingdon: Routledge, 2017, s. 558-576. ISBN 978-1-138-84737-9.
SELWYN, Tom. The tourist image: Myths and myth making in tourism. New York: John Wiley and Sons. ISBN není uvedeno.
SLOBODA, Marián. Slovenčina v právnom poriadku Českej republiky (stručný náčrt). In: UHRINOVÁ, Anna, ed. Slovenský jazyk a kultúra v menšinovom prostredí. Békešská Čaba: Výskumný ústav Celoštátnej slovenskej samosprávy v Maďarsku, 2013, s. 84-92.

Doporučená literatura
ALLAN, Kathryn a Bonnie McELHINNY. Neoliberalism, language and migration. In: CANAGARAJAH, Suresh, ed. The Routledge handbook of migration and language. London: Routledge, 2017, s. 79-101. ISBN 978-1-138-84737-9.
BLOMMAERT, Jan a Ad BACKUS. Repertoires revisited: ‘Knowing language’ in superdiversity. Working Papers in Urban Language and Literacies, 2011, č. 67.
[online]. [cit. 2025-04-15]. Dostupné z:
BUTLER, Richard W. a Douglas G. PEARCE. Contemporary Issues in Tourism Development. London: Routledge, 2003. ISBN 978-0-415-25765-1.
GARRIDO, Maria Rosa. The evolution of language ideological debates about English and French in a multilingual humanitarian organisation. Language Policy, 2022, roč. 21, s. 47-73. ISSN 1568-4555.
GARRIDO, Maria Rosa a Maria SABATÉ-DALMAU. Transnational trajectories of multilingual workers: Sociolinguistic approaches to emergent entrepreneurial selves. International Journal of Multilingualism [online]. 2020. [cit. 2025-04-15]. Dostupné z:
KHALIL, Rami Isaac a Erdinç ÇAKMAK. Understanding visitor's motivation at sites of death and disaster: the case of former transit camp Westerbork, the Netherlands. Current Issues in Tourism, 2013, roč. 17, č. 2, s. 1-16. ISSN 1368-3500.
LORENTE, Bonny P. The making of ‘workers of the world’: Language and the labour brokerage state. In: DUCHÊNE, Alexandre a Monica HELLER, eds. Language in late capitalism: Pride and profit. London: Routledge, 2012, s.183-206. ISBN 978-0-415-89156-5.
MARTÍN-ROJO, Luisa. The “self-made speaker”: The neoliberal governance of speakers. In: MARTÍN-ROJO, Luisa a Alexandre DEL PERCIO, eds. Language and neoliberal governmentality. London: Routledge, 2019, s. 162-189. ISBN 978-1-138-33061-1.
TOMALOVÁ, Eliška. Kulturní diplomacie. Francouzská zkušenost. Praha: Ústav mezinárodních vztahů, 2008. [online]. [cit. 2025-04-15]. Dostupné z:
Poslední úprava: Balíková Zdeňka, Mgr. (09.05.2025)
Výsledky učení

Na konci kurzu by měli studenti mít jasnější představu o svých profesních cílech a potřebách trhu práce, což jim usnadní přechod z akademického prostředí do pracovního života. Kurz se zaměří zejména na následující cíle:

1. Teoretické koncepty:

Seznámit se a reflektovat současné přístupy jazykové politiky a jazykové ideologie v soukromých i státních institucí a státní politice

Pochopit, jak jazyk funguje jako kapitál na českém trhu práce

Prozkoumat deklarovanou a praktickou „vícejazyčnost“ na pracovištích. identifikovat jazykové kompetence, postoje pracovníků ve vícejazyčných pracovištích

Pochopení interkulturní rozdíly na různých rovinách jazyka

2. Komunikační dovednosti:

Naučit se efektivně komunikovat v různých kontextech v cizích jazycích, včetně veřejného vystupování a prezentace.

3. Praktické zkušenosti:

Získat zkušenosti z praxe, které zahrnují konkrétní úkoly a projekty ve skutečném pracovním prostředí.

4. Sebereflexe a profesní rozvoj:

Reflektovat vlastní profesních cíle a dovednosti a použít tuto reflexi při plánování dalšího vzdělávání a kariérního rozvoje.

5. Networking:

Získat dovednosti pro vytváření a udržování profesních kontaktů, které mohou pomoci při hledání pracovních příležitostí v oboru.

Poslední úprava: Balíková Zdeňka, Mgr. (09.05.2025)
Vstupní požadavky

Praxe očekává realizaci na vícejazyčných pracovištích s angličtinou, němčinou, španělštinou, ukrajinštinou, polštinou, francouzštinou, vietnamštinou, romštinou a španělštinou. Další jazyky dle dohody. Předpokladem je znalost zvoleného cizího jazyka minimálně na úrovni B2.

Poslední úprava: Balíková Zdeňka, Mgr. (09.05.2025)
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK