Překlad literárních textů I (RU-CS) - AMPR60006
|
|
|
||
|
Jednosemestrální kurz překladu literárních děl různých žánrů a forem (próza, poezie, drama, umělecká esejistika) z ruského jazyka do češtiny. Cílem předmětu je naučit studenty základním metodám, technikám a postupům pro převod uměleckého textu ve všech jeho fázích. Důraz je kladen na fázi analytickou a interpretační. Studenti jsou rovněž obeznámeni se základy redakční práce. Rozvíjí se tvůrčí přístup k překladu, kritické schopnosti a schopnost obhájit překladatelská řešení. Poslední úprava: Klimeš Lukáš, PhDr. (27.06.2022)
|
|
||
|
Min. 75% aktivní účast v seminářích a odevzdání finálních verzí zadaných překladů. Poslední úprava: Klimeš Lukáš, PhDr. (27.06.2022)
|
|
||
|
ČERMÁK, J. – ILEK, B. – SKOUMAL, A. (eds.). Překlad literárního díla. Praha: 1970. FIŠER, Z. Překlad jako kreativní proces. Praha: 2009. FLORIN, S. Muki perevodčeskije. Praktika perevoda. Moskva: 1983. GAZDA, J. – POSPÍŠIL, I. Proměny jazyka a literatury v současných ruských textech. Brno: 2007. HAVEL, R. et al. Editor a text: úvod do praktické textologie. Praha – Litomyšl: 2006. KUFNEROVÁ, Z. Čtení o překládání. Praha: 2009. LEVÝ, J. Umění překladu. Praha: 2013. Poslední úprava: Klimeš Lukáš, PhDr. (27.06.2022)
|
