PředmětyPředměty(verze: 970)
Předmět, akademický rok 2024/2025
   Přihlásit přes CAS
Literatura, film, rozhlas (intersémiotický překlad) II - AMKPV2003
Anglický název: Literature, movies, radio dramas (intersemiotic translation) II
Zajišťuje: Ústav translatologie (21-UTRL)
Fakulta: Filozofická fakulta
Platnost: od 2024
Semestr: oba
Body: 0
E-Kredity: 3
Způsob provedení zkoušky:
Rozsah, examinace: 0/2, Z [HT]
Počet míst: zimní:neurčen / 15 (neurčen)
letní:neurčen / neurčen (neurčen)
Minimální obsazenost: 27
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: vyučován
Jazyk výuky: čeština
Způsob výuky: prezenční
Úroveň:  
Poznámka: předmět je možno zapsat mimo plán
povolen pro zápis po webu
předmět lze zapsat v ZS i LS
Garant: doc. PhDr. Stanislav Rubáš, Ph.D.
Vyučující: doc. PhDr. Stanislav Rubáš, Ph.D.
Záměnnost : ADDN0016
Anotace
Náplní kurzu, nezávisle navazujícího na stejnojmenný předmět (odlišený číslicí I), je rozbor literárních předloh filmů a rozhlasových adaptací s ambicí do hloubky jim porozumět a následné kritické srovnání daného díla s jeho filmovou/rozhlasovou verzí.

Každému literárnímu dílu věnujeme tři až čtyři semináře: nejprve se zaměříme na charakteristiku jazyka a stylu literární předlohy, dále se budeme věnovat interpretaci díla jako celku, načež se soustředíme na srovnání s filmovou/rozhlasovou adaptací. Je proto nezbytné, aby účastníci kurzu v průběhu semestru každé dílo přečetli celé. S příslušným filmem/rozhlasovou verzí bude třeba se seznámit rovněž samostatně (v rámci individuální přípravy).

Cílem kurzu je prohloubit schopnosti studentů v oblasti analýzy a interpretace literárních textů a rozvinout samostatný kritický přístup k uměleckému dílu. Kurz posiluje dovednosti potřebné pro překlad uměleckých textů bez ohledu na jazykovou specializaci.

Program

1. ROMEO A JULIE: William Shakespeare (autor předlohy) / Franco Zeffirelli (filmová režie)

2. ROMANCE PRO KŘÍDLOVKU: František Hrubín (autor předlohy) / Otakar Vávra (filmová režie)

3. MÁJ: Karel Hynek Mácha (autor předlohy) / různí interpreti

Postup práce v seminářích

TÉMA PRVNÍ: Romeo a Julie (v překladu Josefa Topola)

rozbor Shakespearovy jevištní řeči na základě vybraných úryvků
interpretace hry jako celku
rozbor Zeffirelliho filmové adaptace

TÉMA DRUHÉ: Romance pro křídlovku

rozbor Hrubínovy básnické řeči na základě vybraných úryvků
interpretace básně jako celku
rozbor Vávrovy filmové adaptace (s přihlédnutím k Hrubínově filmové povídce)

TÉMA TŘETÍ: Máj

rozbor Máchovy básnické řeči na základě vybraných úryvků (s přihlédnutím k jejich cizojazyčným překladům)
interpretace básně jako celku
rozbor Melčovy rozhlasové adaptace
Poslední úprava: Rubáš Stanislav, doc. PhDr., Ph.D. (21.02.2025)
Cíl předmětu

Cílem kurzu je prohloubit schopnosti studentů v oblasti analýzy a interpretace literárních textů a rozvinout samostatný kritický přístup k uměleckému dílu. Kurz posiluje dovednosti potřebné pro překlad uměleckých textů bez ohledu na jazykovou specializaci.

Poslední úprava: Rubáš Stanislav, doc. PhDr., Ph.D. (05.09.2024)
Podmínky zakončení předmětu

Min. 75% účast na výuce, aktivní práce v seminářích, předepsaná četba, filmy a poslech, pravidelná domácí příprava.

Poslední úprava: Rubáš Stanislav, doc. PhDr., Ph.D. (05.09.2024)
Literatura

LITERATURA

HRUBÍN, František (1961). Romance pro křídlovku. Kterékoli knižní vydání.

MÁCHA, Karel Hynek (1836). Máj. Kterékoli knižní vydání.

SHAKESPEARE, William (1595). Romeo a Julie. Kterékoli knižní vydání v překladu Josefa Topola.

FILMOGRAFIE/AUDIOGRAFIE

MELČ, Josef (1986). Máj. Český rozhlas, ČR.

ZEFFIRELLI, Franco (1968). Romeo a Julie. Velká Británie / Itálie.

VÁVRA, Otakar (1966). Romance pro křídlovku. Československo.

Poslední úprava: Rubáš Stanislav, doc. PhDr., Ph.D. (05.09.2024)
Vstupní požadavky

Bez omezení.

Poslední úprava: Rubáš Stanislav, doc. PhDr., Ph.D. (05.09.2024)
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK