|
|
| Soubory | Komentář | Kdo přidal | |
![]() |
Překlad Text 1.pdf | Mgr. Martin Šemelík, Ph.D. | |
![]() |
Překlad Text 10.pdf | Mgr. Martin Šemelík, Ph.D. | |
![]() |
Překlad Text 2.pdf | Mgr. Martin Šemelík, Ph.D. | |
![]() |
Překlad Text 3.pdf | Mgr. Martin Šemelík, Ph.D. | |
![]() |
Překlad Text 4.pdf | Mgr. Martin Šemelík, Ph.D. | |
![]() |
Překlad Text 5.docx | Mgr. Martin Šemelík, Ph.D. | |
![]() |
Překlad Text 6.pdf | Mgr. Martin Šemelík, Ph.D. | |
![]() |
Překlad Text 8.jpg | Mgr. Martin Šemelík, Ph.D. | |
![]() |
Překlad Text 9.docx | Mgr. Martin Šemelík, Ph.D. | |
![]() |
Text 7.pdf | Mgr. Martin Šemelík, Ph.D. | |
|
||
|
Praktická cvičení z překladu z němčiny do češtiny. / Practical exercises in translation from German into Czech. Poslední úprava: Hejhalová Věra, Mgr., Ph.D. (05.12.2025)
|
|
||
|
Získání základních překladatelských dovedností a rozvoj jazykových kompetencí. / Acquiring basic translation skills and developing language competencies. Poslední úprava: Hejhalová Věra, Mgr., Ph.D. (05.12.2025)
|
|
||
|
Písemný test zaměřený na praktické užití jazyka s důrazem na překladatelskou kompetenci (slovní zásoba, gramatické konstrukce, pragmatika v kontrastivním pohledu němčina / čeština). / Written test focused on practical language use with an emphasis on translation skills (vocabulary, grammatical structures, pragmatics in a contrastive view of German/Czech). Poslední úprava: Hejhalová Věra, Mgr., Ph.D. (05.12.2025)
|
|
||
|
Knittlová, Dagmar: K teorii i praxi překladu. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000. Kufnerová, Zlata, et al.: Překládání a čeština. Praha: H+H, 1994. Levý, Jiří: Umění překladu. Praha: Apostrof, 4. vyd. 2013. Lorenz, Sabine: „Übersetzungstheorie, Übersetzungswissenschaft, Übersetzungsforschung.“ In: H. L. Arnold, H. Detering (Hgg.): Grundzüge der Literaturwissenschaft. München: dtv 1996, 555-569. Nord, Christiane: Textanalyse und Übersetzen. Tübingen: Julius Groos Verlag, 2003. Reiß, Katharina – Hans J. Vermeer: Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer, 21991 („Texttyp u. Transl.“, 204-16). Stolze, Radegundis: Übersetzungstheorien. Eine Einführung. Tübingen: Narr 4. vyd. 2005. Poslední úprava: Hejhalová Věra, Mgr., Ph.D. (05.12.2025)
|
|
||
|
Studující jsou povinni se na výuku pravidelně připravovat formou domácího zpracování překladů zadaných textů. Během seminářů budou tyto překlady analyzovány a diskutovány s důrazem na identifikaci a rozbor typických gramatických, pragmatických a lexikálních jevů charakteristických pro daný typ textu. Součástí výuky bude rovněž překlad kratších textů přímo v hodině, se zaměřením na praktickou aplikaci teoretických poznatků. Pozornost bude věnována zejména otázkám gramatiky a lexikologie, specifickým pro různé textové typy. / Students are required to prepare for classes regularly by translating assigned texts at home. During seminars, these translations will be analyzed and discussed with an emphasis on identifying and analyzing typical grammatical, pragmatic, and lexical phenomena characteristic of the given text type. The course will also include the translation of shorter texts directly in class, with a focus on the practical application of theoretical knowledge. Particular attention will be paid to issues of grammar and lexicology specific to different text types. Poslední úprava: Hejhalová Věra, Mgr., Ph.D. (05.12.2025)
|
|
||
|
docházka minimálně 70%, soustavná příprava a aktivní účast na hodinách, termín odevzdání překladu: vždy nejpozději v pátek v 10,00 e-mailem na adresu martin.semelik@ff.cuni.cz / attendance of at least 70%, consistent preparation and active participation in classes, translation submission deadline: always by Friday at 10:00 a.m. at the latest, by email to martin.semelik@ff.cuni.cz Poslední úprava: Hejhalová Věra, Mgr., Ph.D. (05.12.2025)
|
|
||
|
29.9.: odpadá 6.10.: Text 1 13.10.: Text 2 20.10.: Text 3 27.10: Text 4 3.11.: Text 5 10.11.: Text 6 17.11.: odpadá / cancelled 24.11.: Text 7 1.12.: Text 8 8.12.: Text 9 15.12.: Text 10 22.12.: odpadá / cancelled 29.12.: odpadá / cancelled 5.1.: Text 11 Poslední úprava: Hejhalová Věra, Mgr., Ph.D. (05.12.2025)
|
|
||
|
znalost němčiny minimálně B1, velmi pokročilá znalost češtiny (C1/C2) / knowledge of German at least B1, very advanced knowledge of Czech (C1/C2) Poslední úprava: Hejhalová Věra, Mgr., Ph.D. (05.12.2025)
|

