Kurz ve formě individuálních konzultací je určen pro studenty, kteří chtějí v semestru, ve kterém je kurz zapsán,
pracovat
na povinném překladu. Účelem tohoto semináře je pomoci studentovi s překladem a upozornit na hlavní chyby,
které v
překladu dělá. Konzultace prohlubují studentovy překladatelské (a vůbec celkové jazykové) dovednosti, a tím mu
pomáhají rozvíjet schopnost uvědomovat si text ve větších souvislostech i ve více vrstvách. Na konkrétních textech
se
pak odhaluje, oč při překládání vlastně jde.
Poslední úprava: BLACKMAMBA (07.09.2011)
This advisory seminar is based on individual guidance for students who are working on their bachelor's
translation. This one-on-one instruction provides useful feedback and helps students with difficult passages in
their texts. Students are required to actively engage in work and provide evidence of their steady advance in their
translation. The requirements of the seminar depend entirely on the decision of the respective lecturer.
Cíl předmětu
Poslední úprava: Mgr. Robert Bargel (15.06.2015)
Cílem semináře je naučit se vnímat různé jazykové kontexty a jejich
vzájemnou
jinakost a pochopit, v čem spočívá překladatelská ekvivalence, což ve svém důsledku dává umění naučit číst
náročné
texty s hlubokým porozuměním, a to jak v angličtině, tak i v češtině.