PředmětyPředměty(verze: 964)
Předmět, akademický rok 2024/2025
   Přihlásit přes CAS
Překladatelský seminář - OPNF2F123B
Anglický název: Exercises in Translation
Zajišťuje: Katedra francouzského jazyka a literatury (41-KFJL)
Fakulta: Pedagogická fakulta
Platnost: od 2021
Semestr: oba
E-Kredity: 1
Rozsah, examinace: 0/1, Z [HT]
Počet míst: zimní:neurčen / neurčen (neurčen)
letní:neurčen / neurčen (neurčen)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Stav předmětu: nevyučován
Jazyk výuky: francouzština
Způsob výuky: prezenční
Poznámka: předmět je možno zapsat mimo plán
povolen pro zápis po webu
při zápisu přednost, je-li ve stud. plánu
předmět lze zapsat v ZS i LS
Garant: PhDr. Renáta Listíková, Dr.
Výsledky anket   Termíny zkoušek   Rozvrh   Nástěnka   
Anotace
Předmět seznámí studenty s prací překladatele. Kromě základních termínů translatologie a obecnějších teoretických úvah o překládání jako přenosu informací z původního jazyka do jazyka cílového bude kurz zaměřen především prakticky na překlad několika neliterárních typů textu a možných překladatelských variant z francouzského do českého jazyka. Studenti si na každý seminář připraví vlastní návrh překladu zadaného textu, který bude v semináři diskutován. Součástí semináře bude i několik překladů z češtiny do francouzštiny v rámci nácviku pro klauzurní práci. V případě distanční výuky bude předmět zajišťován prostřednictvím MS Teams.
Poslední úprava: Listíková Renáta, PhDr., Dr. (28.01.2021)
Deskriptory
V případě distanční výuky bude předmět zajišťován pomocí MS Teams.
Poslední úprava: Klinka Tomáš, Mgr., Ph.D. (31.01.2021)
Podmínky zakončení předmětu

Pravidelná účast na semináři, samostatná příprava překladu zadaných textů na každý seminář.

Osobní "Dossier" z práce v semináři s konečnou verzí překladu zadaných a v semináři zpracovaných textů předloží studenti k nahlédnutí.

V případě distanční výuky student své překlady odevzdá elektronicky.

Poslední úprava: Listíková Renáta, PhDr., Dr. (28.01.2021)
Literatura

MOUNIN, G. Problèmes théoriques de la traduction. Paris : Gallimard, 1963.

LEVÝ, J. Umění překladu.Praha,1983

PECHAR, J. Otázky literárního překladu. Praha : Československý spisovatel, 1986.

LEDERER, M. La traduction aujourd'hui. Le modèle interprétatif. Paris : Hachette, 1994.

KUFNEROVÁ, Z. Čtení o překládání. Praha : HaH, 2009.

KNITTLOVÁ, D. a kol. Překlad a překládání. Olomouc : Univerzita Palackého, 2010

HRDLIČKA, M. Literární překlad a komunikace. Praha : ISV nakladatelství, 2003

WUILMART, F. "La traduction littéraire : son européanisation, sa didactique" in Meta/Meta, Volume 39, 1, mars 1994, Montréal : Les Presses de l´Université de Montréal, p. 250-256.

Poslední úprava: Listíková Renáta, PhDr., Dr. (28.01.2021)
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK