|
|
|
||
Cílem kurzu je seznámení s latinským jazykem na základě vybraných gramatických jevů a prohlubování všeobecného jazykového vzdělání. Překlady slovních spojení a jednoduchých vět z latiny do češtiny jsou prostředkem k pochopení systému latinského jazyka. Důraz je kladen na aktivní zvládnutí lexikálního minima lékařské terminologie a na etymologické souvislosti latinských slov s mezinárodně užívanými termíny. Student si osvojuje postup tvorby odborných termínů z lékařského a speciálně pedagogického oboru na základě latinského a řeckého jazyka. Poslední úprava: Kalfiřtová Eva, PhDr. (17.09.2017)
|
|
||
Podmínky k zápočtu: a) vypracování zadané práce Poslední úprava: Kalfiřtová Eva, PhDr. (17.09.2017)
|
|
||
KEPARTOVÁ J.: Terminologické minimum, Praha, Práh, 1998 KALIVODA J.: Verba docent, exempla trahunt, Praha, Karolinum, 2011 KEPARTOVÁ J, SKOPEK R.: Praktická iLatina, 2017, elektonická učebnice https://ecuni.publi.cz/ Poslední úprava: Kalfiřtová Eva, PhDr. (14.09.2017)
|
|
||
- Úvod do studia latiny a latinské terminologie - Úvod do latinské gramatiky – I.-III.deklinace(substantiva, adjektiva) I.-IV. konjugace sloveso esse, posse předložky - Sentence - Dějiny odborné terminologie - Tvoření odborných termínů – (přejímání slov, výpůjčky, sémantické změny, derivace, kompozice, kalk a jiné postupy)
Poslední úprava: Kalfiřtová Eva, PhDr. (17.09.2017)
|