Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu:
ne
Kompetence:
Stav předmětu:
nevyučován
Jazyk výuky:
čeština
Způsob výuky:
prezenční
Způsob výuky:
prezenční
Poznámka:
předmět je možno zapsat mimo plán povolen pro zápis po webu při zápisu přednost, je-li ve stud. plánu student může plnit i v dalších letech předmět lze zapsat v ZS i LS
Poslední úprava: ThLic. Mgr. et Mgr. Tomáš Matějec, Ph.D. (26.10.2019)
Zkouška z latiny pro studenty bakalářských a magisterských programů, zejm. Dějin křesťanského umění a Dějin evropské kultury.
Poslední úprava: ThLic. Mgr. et Mgr. Tomáš Matějec, Ph.D. (26.10.2019)
Examination in Latin for students of BA and MA programmes, especially of History of Christian Art and History of European Culture.
Cíl předmětu
Poslední úprava: ThLic. Mgr. et Mgr. Tomáš Matějec, Ph.D. (06.12.2019)
Cílem předmětu je ověřit schopnost porozumět latinskému textu a vyložit jeho gramatickou a literární strukturu.
Literatura -
Poslední úprava: ThLic. Mgr. et Mgr. Tomáš Matějec, Ph.D. (06.12.2019)
Základní literatura
Novotný Fr. a kol., Základní latinská mluvnice, nakl. H a H, 1992. Quitt Z. - Kucharský P., Latinská mluvnice pro VŠ, Praha 1973. Panhuis D., Gramatika latiny. Praha: Academia 2014. Pražák - Novotný - Sedláček, Latinsko-český slovník, Praha 1999. Kábrt J. a kol., Latinsko-český slovník, Praha 1999. Jougan A., Słownik kościelny łacińsko-polski, Warszawa 1992.
Doplňující literatura
Šimandl J., Latinská syntax pro posluchače teologie, Syntaxis latina ad usum Sacrae theologiae studiis deditorum, Praha, Karolinum, 2016. Šlesinger M., Rudimenta linguae latinae ad usum Sacrae Theologiae studiis deditorum: formarum doctrina, Základy latinského jazyka pro posluchače teologie: tvarosloví. 2., rozš. vyd. Praha, Karolinum, 2001. Georges K. E., Ausführliches lateinisch-deutsch Handwörterbuch, Leipzig 1998. Quitt Z. - Kucharský P., Česko-latinský slovník, SPN, Praha 1992; Leda, Praha 2003. Slovník středověké latiny v českých zemích (kol. autorů), A-M, Praha, 1977-dosud.
Poslední úprava: ThLic. Mgr. et Mgr. Tomáš Matějec, Ph.D. (06.12.2019)
Basic literature
Novotný Fr. et al., Základní latinská mluvnice, nakl. H a H, 1992. Quitt Z. - Kucharský P., Latinská mluvnice pro VŠ, Praha 1973. Panhuis D., Gramatika latiny. Praha: Academia 2014. Pražák - Novotný - Sedláček, Latinsko-český slovník, Praha 1999. Kábrt J. et al., Latinsko-český slovník, Praha 1999. Jougan A., Słownik kościelny łacińsko-polski, Warszawa 1992.
Complementary literature
Šimandl J., Latinská syntax pro posluchače teologie, Syntaxis latina ad usum Sacrae theologiae studiis deditorum, Praha, Karolinum, 2016. Šlesinger M., Rudimenta linguae latinae ad usum Sacrae Theologiae studiis deditorum: formarum doctrina, Základy latinského jazyka pro posluchače teologie: tvarosloví. 2., rozš. vyd. Praha, Karolinum, 2001. Georges K. E., Ausführliches lateinisch-deutsch Handwörterbuch, Leipzig 1998. Quitt Z. - Kucharský P., Česko-latinský slovník, SPN, Praha 1992; Leda, Praha 2003. Slovník středověké latiny v českých zemích, A-M, Praha, 1977- (until now).
Požadavky ke zkoušce
Poslední úprava: ThLic. Mgr. et Mgr. Tomáš Matějec, Ph.D. (25.08.2020)
Zkouška má část písemnou a ústní.
V PÍSEMNÉ části student překládá neohlášený latinský text v délce cca půl normostrany; dovolená pomůcka je latinsko-český slovník (nejlépe Pražák – Novotný – Sedláček). Úspěšné splnění písemné části je podmínkou pro konání části ústní.
Výchozí materiál ÚSTNÍ části je soubor textů v úhrnném rozsahu minimálně 10 normostran, sestavený studentem a schválený zkoušejícím. Student v této části zkoušky po krátké přípravě a bez slovníku prokáže znalost slovní zásoby, mluvnické stavby a literární formy textů a schopnost aplikovat tyto znalosti při interpretaci textu. Přehled mluvnické látky, jejíž znalost je třeba prokázat - viz sylabus. Nezbytnou podmínkou pro úspěšné složení zkoušky je také spolehlivá dovednost plynule a správně číst latinský text, která se ověřuje četbou neznámého úryvku klasického, středověkého nebo novověkého textu.
Soubor textů k ústní části zkoušky musí zahrnovat následující časové, resp. tematické oblasti: klasičtí římští autoři (2. stol. př. Kr. - 2. stol. po Kr., alespoň 1 normostrana), středověk (alespoň 1 normostrana), novověk (alespoň 1 normostrana), text nebo texty z oblasti dějin umění (alespoň 1 normostrana), text nebo texty z oblasti teologie (alespoň 1 normostrana), biblický nebo liturgický text/texty (alespoň 1 normostrana), text nebo texty historiografické povahy (alespoň 1 normostrana), nápis nebo nápisy (alespoň v rozsahu 500 znaků), časoměrná poezie (alespoň 10 veršů), sylabotónická nebo sylabická poezie (alespoň 10 veršů). Úhrnný rozsah celého souboru musí být minimálně 10 normostran.
Soubor textů k ústní části zkoušky musí student předložit ke schválení nejpozději měsíc po zahájení semestru, ve kterém má zkoušku zapsánu.
K získání potřebných znalostí latinské mluvnice a slovní zásoby slouží kurzy KJAZ105 Latinský jazyk 1, KJAZ106 Latinský jazyk 2, KJAZ107 Latinský jazyk 3 a KJAZ168 Latinský jazyk 4.
Bezprostřední přípravu na zkoušku poskytují kurzy KJAZ211 Četba a výklad latinských textů 1 a KJAZ212 Četba a výklad latinských textů 2.
Sylabus
Poslední úprava: ThLic. Mgr. et Mgr. Tomáš Matějec, Ph.D. (10.12.2019)
SYNTAX akuzativ s infinitivem nominativ s infinitivem spojité participium ablativ absolutní konjunktivy ve větách hlavních (včetně konjuktivu rozvažovacího) souslednost časů nepřímé otázky vedlejší věty účelové vedlejší věty účinkové (vlastní, nevlastní – efficere) vedlejší věty podmínkové vedlejší věty se spojkou cum (temporale, causale, adversativum, concessivum, historicum) konjunktivy 2. stupně závislosti gerundivum (jako přívlastek, přísudek, doplněk) neosobní vazba gerundiva gerundium (vazba předmětu) náhrada gerundia vazbou přívlastkového gerundiva bezpředložková vazba místních jmen
Podmínky zakončení předmětu -
Poslední úprava: ThLic. Mgr. et Mgr. Tomáš Matějec, Ph.D. (28.10.2019)
Předmět je zakončen zkouškou, která má písemnou a ústní část. Úspěšné splnění písemné části (překlad neznámého latinského textu v rozsahu cca 1 normostrany) je podmínkou pro připuštění k části ústní (překlad a výklad předem připravených textů v rozsahu 10 normostran).
Poslední úprava: ThLic. Mgr. et Mgr. Tomáš Matějec, Ph.D. (28.10.2019)
The participants will pass an exam, consisting of a written and an oral part. Successful passing of the written part (translation of an unknown Latin text in the extent of 1,800 characters) is a condition for admission to the oral part (translation and interpretation of pre-prepared texts in the extent of 18,000 characters).