|
|
|
||
Četba a filologická interpretace vybraných ukázek z Nového zákona. Srovnávání řešení českých překladů Nového zákona. Vstupy z teorie
překladu. Poslední úprava: Bartoň Josef, doc. PhDr., Th.D. (10.02.2010)
|
|
||
Cílem je jednak získání zběhlosti v práci s originálními řeckými texty a bližší seznámení s různorodostí jazyka a stylu jednotlivých novozákonních spisů, jednak nastínění problematiky teorie překladu na pozadí práce s těmito texty.
Poslední úprava: Bartoň Josef, doc. PhDr., Th.D. (10.02.2010)
|
|
||
moderní kritická edice řeckého textu Nového zákona české překlady novozákonních textů Conybeare Frederick Cornwallis - Stock St George William Joseph, Grammar of Septuagint Greek, Grand Rapids 1980 (reprint vyd. z r. 1905) Lepař F., Nehomérovský slovník řecko-český (některé z vyd.) Niederle J. - Niederle V. - Varcl L., Mluvnice řeckého jazyka, Praha 1974 (nebo novější vyd.) Prach V., Řecko-český slovník, Praha 1942 (nebo novější vyd.) Souček J. B., Řecko-český slovník k Novému zákonu, Praha 1973 (nebo novější vyd.) Tichý L., Slovník novozákonní řečtiny, Olomouc 2001 Zerwick M., Graecitas biblica Novi testamenti Roma 1966 (nebo novější vyd.) Kufnerová, Poláčková, Povejšil, Skoumalová, Straková, Překládání a čeština, Praha 1994 Levý J., České teorie překladu I, II, Praha 1996 (1. vyd. 1957) Levý J., Umění překladu, Praha1998 (1. vyd. 1963, 2. vyd. 1983) Nida, E. A., Reyburn, W. D., Meaning across cultures: a study on Bible translating, Maryknoll, N. Y., 1981 Překlad literárního díla (sborník statí; ed. Čermák J. - Ilek B. - Skoumal A.), Odeon Praha 1970 Vilikovský J., Překlad jako tvorba, Praha 2002 Poslední úprava: Bartoň Josef, doc. PhDr., Th.D. (10.02.2010)
|
|
||
Seminář s překladem novozákonních perikop, odbočkami do teorie překladu, studentskými referáty a diskusí. Poslední úprava: Bartoň Josef, doc. PhDr., Th.D. (10.02.2010)
|
|
||
Zápočet bude udělován za aktivní účast v seminářích:
Poslední úprava: Bartoň Josef, doc. PhDr., Th.D. (13.08.2008)
|
|
||
Četba ukázek z řeckého Nového zákona. Úvahy o možných překladových řešeních. Vstupy z teorie překladu, diskuse. Seznam perikop bude k dispozici na prvním setkání. Přibližný celkový rozsah textů: 15s řeckého textu standardní edice Nestle-Aland. Poslední úprava: Bartoň Josef, doc. PhDr., Th.D. (13.08.2008)
|
|
||
Předpokládá se znalost řečtiny na úrovni absolutoria kursu novozákonní řečtina 1, 2, 3 nebo úvod do nz. řečtiny 1, 2. Poslední úprava: Bartoň Josef, doc. PhDr., Th.D. (10.02.2010)
|