Doktorandský seminář IV - AXTRDOS07
|
|
|
||
Předmět je navázán na zpracování disertací, jeho náplň odpovídá stavu rozpracovanosti jednotlivých prací i jejich heterogennímu charakteru. Zahrnuje následující aktivity:
• prezentace postupu práce na disertaci následovaná diskusí a připomínkami; • kritická reflexe textů napsaných doktorandy (odborné články před publikací); • příprava prezentací pro mezinárodní konference s následnou diskusí a připomínkami; • prezentace zpracovaných témat k SDZK a diskuse nad nimi; • příprava na obhajobu disertace („malá obhajoba“); • reference o zkušenostech ze studijních cest, stáží a konferencí. Poslední úprava: Klimeš Lukáš, PhDr. (17.09.2020)
|
|
||
Závisí na konkrétních tématech disertací, např.: HOUSE, J. Translation Quality Assessment. Past and Present. Routledge, 2014. ŠPIRK, J. Censorship, Indirect Translations and Non-translation: The (Fateful) Adventures of Czech Literature in 20th-century Portugal. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2014. Pöchhacker, F. (ed.). Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. Routledge, London and New York. 2015. Svoboda, T. – Biel, L. – Loboda, K., Quality aspects in institutional translation, Berlin, Freie Universität Berlin. 2017. VAVROUŠOVÁ, P. Překlad a tlumočení jako most mezi kulturami. Praha: Karolinum, 2015. Studie publikované / připravované k publikaci: Herméneus, Meta, Babel, apod. Poslední úprava: Klimeš Lukáš, PhDr. (17.09.2020)
|