Překlad IV (CS-RU) - ATRPV2003
|
|
Rozvrh Nástěnka
|
||
|
Jednosemestrální seminář rozvíjející základní překladatelskou kompetenci pro převod neliterárních textů různých žánrů a forem z češtiny do ruštiny. Studenti aplikují teoretická východiska a upevňují si překladatelské návyky, které již během studia získali. Uplatňují překladatelské metody a strategie, pracují s pomocnou oborovou literaturou, využívají terminologické zdroje a připravují se na složení bakalářské zkoušky. Poslední úprava: Molchan Maria, Mgr. Ing., Ph.D. (29.09.2021)
|
|
||
|
Podmínkou udělení zápočtu je pravidelná a aktivní účast na seminářích (minimálně 75%), průběžné vypracovávání zadaných překladů a odevzdávání části z nich. Poslední úprava: Molchan Maria, Mgr. Ing., Ph.D. (29.09.2021)
|
|
||
|
Fjodorov, A. V.: Vveděnije v perevodoveděnije. Voroněž. 2010. Fišer, Z.: Překlad jako kreativní proces. Host. 2009. Hatim, B., Mason, I. Discourse and the translator, London 1990. Hausenblas, K.: Od tvaru k smyslu textu. Praha. 1996. Hickey, L. The Pragmatics of translation, Clevedon, 1999. Knittlová, D. Překlad a překládání, Olomouc 2010. Levý, J.: Umění překladu. Apostrof. 2013. Newmark, P. A textbook of translation, Cambridge 1988. Nord, Ch. Translating as a purposeful activity, Manchester 1997. Poslední úprava: Molchan Maria, Mgr. Ing., Ph.D. (29.09.2021)
|
