Poslední úprava: Hedvika Blahníková, Mag. phil. (25.01.2021)
Kurz je určen pro posluchače všech oborů, kteří dosahují vstupní úrovně B2 podle Evropského referenčního rámce. Cílem
je seznámit se se základní problematikou překladu a následně praktickým nácvikem dosáhnout dostatečných dovedností
pro vlastní práci s cizojazyčnými vědeckými, odbornými, literárními a žurnalistickými texty.
V případě distanční formy bude výuka probíhat pomocí elektronické komunikace (ZOOM/MSTeams, moodle, e-mail).
Poslední úprava: Hedvika Blahníková, Mag. phil. (08.02.2021)
The course is aimed at students of all departments on the B2 level according to the Common European Framework of Reference for Languages. It focuses on the basic topics of translation and practical translating work in order to be skilled for individual work with scientific, academic, literary and journalistic texts.
From the beginning of summer semester, the course will be taught in the form of distance learning (Zoom, LMS Moodle, E-Mail).
Podmínky zakončení předmětu
Poslední úprava: JCEBLAHN (18.08.2017)
Atestace:
zápočet
Předpoklad získání zápočtu:
spolupráce v hodině - min. 7 aktivit, písemný překlad 3-4 kratších textů zadaných vyučujícím, případně při nedostatečné aktivitě překlad dalšího textu, pohovor o překladu
Literatura
Poslední úprava: Hedvika Blahníková, Mag. phil. (31.01.2020)
Vybrané texty z periodik a monografií.
Sylabus
Poslední úprava: JCEBLAHN (18.08.2017)
Náplň kurzu: Tento kurz se specializuje na dovednost překládání z a do NJ. Soustřeďuje se hlavně na překlady, ale zanedbávány nejsou rovněž názory překladatelů či literátů na tuto činnost (2 příklady). Upřednostněna je praktická činnost před teorií. Znalost anglického jazyka je výhodou, neboť se v kurzu pracuje i s častými chybami na základě přenosu z AJ (falešní přátelé, interpunkce, příklad překladu z AJ do NJ).
Program kurzu: Převážně originální psané texty německy mluvících autorů překládané do češtiny, dále české texty překládané do němčiny, ale i kontrastně překladové texty v německém či českém jazyce. Poslechové texty pro názorné posouzení odborníků a jejich myšlenek k tématu překladu.