|
|
|
||
Dvousemestrální kurs poskytne studentům základní vhled do teorie, metodiky, ale zejména praxe překladu z polského do českého jazyka a obráceně. Semináře budou zaměřeny na praktický překlad textů z různých tematických i stylových oblastí (díky nimž se studenti seznámí s nejčastějšími problémy překladatelské praxe, se zvláštním důrazem na česko-polské interference), střídat se budou semináře věnované překladu z polštiny do češtiny a z češtiny do polštiny.
V případě zavedení distanční výuky bude prezenční výuka nahrazena e-mailovou formou (studenti budou překlady posílat individuálně a vyučující jím následně zašle okomentovaný překlad zpět). Případná omezení typu nemoc apod. budou řešeny individuálně. Poslední úprava: Benešová Michala, Ph.D. (17.09.2020)
|
|
||
Podmínkou pro udělání zkoušky je pravidelná docházka (max. 2 neomluvené absence), vypracování a odevzdání všech úkolů a úspěšné absolvování závěrečného písemného testu (pro získání zkoušky bude připraven delší test než v případě druhé varianty tohoto předmětu zakončené zápočtem). V případě zavedení distanční výuky bude prezenční výuka nahrazena e-mailovou formou (studenti budou překlady posílat individuálně a vyučující jím následně zašle okomentovaný překlad zpět). Případná omezení typu nemoc apod. budou řešeny individuálně. V případě nutnosti distančního zkoušení proběhne závěrečný test on-line (např. pomocí platformy Moodle). Poslední úprava: Benešová Michala, Ph.D. (17.09.2020)
|
|
||
Literatura: Balcerzan E., Literatura z literatury: (strategie tłumaczy), Katowice 1998 Bednarczyk A., Kulturowe aspekty przekładu literackiego. Katowice 2002 Čeňková, Ivana a kol. Teorie a didaktika tlumočení. Praha 2001 Hrdlička, Milan. Literární překlad a komunikace. Praha 2003 Hrdlička, Milan. Translatologický slovník. Praha 1998 Hrdinová, Eva Maria - Vilímek, Vítězslav a kol. Úvod do teorie, praxe a didaktiky tlumočení: mezi Skyllou vědy a Charybdou praxe?! Ostrava 2008 Kozak J., Przekład literacki jako metafora. Między logos a lexis. Warszawa 2009 Krysztofiak M., Przekład literacki a translatologia, Poznań 1999 Lotko, Edvard. Čeština a polština v překladatelské praxi. Ostrava 1986 Lotko, Edvard. Polština a čeština z hlediska typologického. Olomouc 1981 Lotko, Edvard. Synchronní konfrontace češtiny a polštiny. Olomouc 1997 Lotko, Edvard. Zrádná slova v polštině a češtině. Olomouc 1987 Pieńkos J., Przekład i tłumacz we współczesnym świecie: aspekty lingwistyczne i pozalingwistyczne, Warszawa 1993 Tabakowska E., Cognitive linguistic and poetics of translation, Tübingen 1993 Poslední úprava: Januška Jiří, Ph.D. (29.06.2015)
|