PředmětyPředměty(verze: 978)
Předmět, akademický rok 2025/2026
   
Překlad pro mezinárodní instituce (EN-CS) - AMPAPV004
Anglický název: Translation for International Institutions (EN-CS)
Zajišťuje: Ústav translatologie (21-UTRL)
Fakulta: Filozofická fakulta
Platnost: od 2023
Semestr: zimní
Body: 0
E-Kredity: 4
Způsob provedení zkoušky: zimní s.:
Rozsah, examinace: zimní s.:0/2, Zk [HT]
Počet míst: neurčen / neomezen (neurčen)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: vyučován
Jazyk výuky: čeština
Způsob výuky: prezenční
Úroveň:  
Poznámka: předmět je možno zapsat mimo plán
povolen pro zápis po webu
Garant: doc. PhDr. Tomáš Duběda, Ph.D.
Vyučující: doc. PhDr. Tomáš Duběda, Ph.D.
Anotace
V ZIMNÍM SEMESTRU 2026/2027 MÁ TENTO KURZ PROJEKTOVOU NÁPLŇ

- Mezinárodní projekt, do nějž je kurz začleněn: Translating 4EU+
(aliance 4EU+ sdružuje Univerzitu Karlovu a univerzity v Heidelbergu,
Paříži, Milánu, Ženevě a Varšavě).
- Cíl projektu: přeložit anglický odborný text do úředních jazyků členů aliance formou simulované
mezinárodní překladatelské zakázky.
- Organizace kurzu: Po úvodním
semináři v Heidelbergu (19.–22. října 2026) bude následovat týmová práce na
zakázce, kterou si tým bude řídit sám. Kurz bude mít rezervované místo v
rozvrhu pro prezenční práci.
- Co si studenti osvojí: Práce v týmu,
koordinace s týmy z dalších zemí, extrakce a správa terminologie, řízení
procesů, revize překladu, práce s texty s translatologickou a vzdělávací tematikou, případně i posteditace strojového překladu.
Poslední úprava: Duběda Tomáš, doc. PhDr., Ph.D. (01.05.2026)
Požadavky ke zkoušce

Aktivní účast na týmové práci. Výjezd do Heidelbergu není povinný.

Poslední úprava: Duběda Tomáš, doc. PhDr., Ph.D. (07.09.2023)
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK