PředmětyPředměty(verze: 978)
Předmět, akademický rok 2025/2026
   
Psaní všemi deseti pro budoucí přepisovatele II - AADEK00017
Anglický název: Keyboard typing for the future STTIs II
Zajišťuje: Filozofická fakulta (21-FF)
Fakulta: Filozofická fakulta
Platnost: od 2024
Semestr: letní
Body: 0
E-Kredity: 3
Způsob provedení zkoušky: letní s.:
Rozsah, examinace: letní s.:0/2, Z [HT]
Počet míst: neurčen / 10 (neurčen)
Minimální obsazenost: 4
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: vyučován
Jazyk výuky: čeština
Způsob výuky: prezenční
Úroveň:  
Poznámka: předmět je možno zapsat mimo plán
povolen pro zápis po webu
Garant: Mgr. Kateřina Holubová
Vyučující: Bc. Tomáš Portych
Anotace
Předmět je otevřený všem studentům fakulty a univerzity. U studujících, kteří psaní deseti již ovládají a chtějí se v této dovednosti zlepšit, aby mohli vykonávat práci přepisovatele, je vítaná dobrá znalost českého pravopisu. Získané dovednosti ale mohou absolventi v budoucnu využívat také pro přepis v jiných jazycích.
Poslední úprava: Portych Tomáš, Bc. (10.02.2026)
Podmínky zakončení předmětu

Zápočet udělen za:

přítomnost na cvičeních alespoň 75 %,

splnění všech úkolů ze semestru.

Poslední úprava: Syrůčková Pavlína, Bc. (03.02.2025)
Literatura

TÉMOVÁ, Eliška. Simultánní přepis mluvené češtiny určený sluchově postiženým adresátům. Bakalářská práce, vedoucí Richterová, Klára. Praha: Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav jazyků a komunikace neslyšících, 2022.

HEŘMANOVÁ, Zuzana. Zápis suprasegmentálních jevů v simultánních přepisech pro neslyšící. Bakalářská práce, vedoucí Vinš, Ondřej. Praha: Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav bohemistiky pro cizince a komunikaci neslyšících, 2024.

Tiro: The Journal of Professional Reporting and Transcription. (n.d.). Intersteno (International Federation for Information and Communication Processing). https://tiro.intersteno.org/

Poslední úprava: Portych Tomáš, Bc. (10.02.2026)
Sylabus

1. Psaní jako jazyková dovednost a testování rychlosti

2. Úvod do tréninku psaní všemi deseti

3. Smyslové zpracování jazykových informací

4. Rozdíly mluvených a psaných textů

5. Úvod do oblasti simultánního přepisu

6. Vnímání textu u neslyšících a nedoslýchavých

7. Segmentace a čitelnost psaných textů

8. Technologie používané přepisovateli

9. Role simultánního přepisu v sociálních službách

10. Diskuze s hostem využívajícím přepis

11. Přizpůsobování přepisu uživatelům

12. Role automatického přepisu v praxi

13. Závěrečná reflexe

Poslední úprava: Portych Tomáš, Bc. (10.02.2026)
Vstupní požadavky

Tento navazující kurz je přednostně určen pro studující, kteří absolvovali Psaní všemi deseti pro budoucí přepisovatele I. V případě volné kapacity si ho mohou zapsat i ostatní studenti fakulty a univerzity, kteří psaní deseti ovládají na jakékoli úrovni, vč. studujícíh, kteří s ním zatím nemají žádné zkušenosti. 

U studujících, kteří psaní deseti již ovládají a chtěji se v této dovednosti zlepšit, aby mohli vykonávat práci přepisovatele, je vítaná dobrá znalost českého pravopisu. Získané dovednosti ale mouhou absolventi v budoucnu využívat také pro přepis v jiných jazycích.

Poslední úprava: Holubová Kateřina, Mgr. (06.02.2025)
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK