Literární překlad - AAA100905
|
|
Rozvrh Nástěnka
|
||
|
Cílem seminářů literárního překladu je seznámit posluchače se základními problémy z teorie a praxe překládání krásné
literatury. Poslední úprava: UAAZNOJE (27.05.2008)
|
|
||
|
Levý, Jiří, Umění překladu (2. vyd. Panorama 1983) Levý, Jiří, České teorie překladu 1, 2 (Praha:iž, 1996) ?Překlad a překladatel". Souvislosti 2/36/1998 (číslo věnované problematice překladu) Hrdlička, Milan, Literární překlad a komunikace (Praha: DeskTop Publishing FF UK, 1997) Kufnerová, Zlata et al., Překládání a čeština (H&H 1994) Popovič, Anton (ed.), Originál-preklad. Interpretačná terminológia (Bratislava, 1983) Krijtová, Olga, Pozvání k překladatelské praxi (Kapitoly o překládání beletrie) (Praha: Karolinum, 1996) Basnett-McGuire, Susan, Translation Studies (London: Routledge, 1991) Newmark, Peter, A Textbook of Translation (Prentice Hall Int./UK/ 1988) Poslední úprava: UAAZNOJE (27.05.2008)
|
|
||
|
seminář Poslední úprava: UAAZNOJE (27.05.2008)
|
