Language selection
  • čeština
  • english
User
  • Anonym

    Branch programme/details

    Intercultural Communication: Translation and Interpreting with specialisation in Spanish for Translation and Interpreting (0231RA0900190041)

    Faculty: Faculty of Arts
    Study programme: Intercultural Communication: Translation and Interpreting (B0231A090019)
    Form of study: full-time
    Type of study: Bachelor's
    Language of instruction: Czech
    Expected minimum number of accepted students Expected number of accepted students: 30
    Standard length of study: 3 years
    Application type: Online

    Rate of admitted and total applicants in the past academic year

    8 / 30

    • You cannot apply for study of this programme/branch now.

    • shrink expand
      Application submission date: 29.02.2024
    • shrink expand
      Charge for an on-line application: 880 a 440 Kč
    • shrink expand

      kombinovatelnost: pouze sdružené nebo dvouspecializační studium; kombinovatelnost se všemi programy bakalářského studia, které to nevylučují; lze kombinovat buď jednu specializaci s jiným programem (sdružené studium), nebo dvě specializace navzájem (dvouspecializační studium) volba specializace: závazně v přihlášce; na každou specializaci je třeba podat samostatnou přihlášku, lze podat přihlášky i na více specializací upozornění k termínu konání zkoušky: Přijímací zkouška na všechny specializace daného studijního programu se koná v jednom termínu (uchazeči o dvě a více těchto specializací budou pozváni na tentýž den a hodinu konání zkoušky, doba trvání zkoušky jim bude adekvátně prodloužena).

    • shrink expand

      přijímací zkouška: jednokolová (písemná) popis přijímací zkoušky: písemná zkouška (doba trvání: 90 minut) 1) test z českého jazyka (společný pro všechny specializace) (max. 24 bodů) 2) překlad neliterárního textu z cizího jazyka do češtiny (max. 20 bodů) 3) překlad neliterárního textu z češtiny do cizího jazyka (max. 24 bodů) 4) sumarizace cizojazyčného neliterárního textu provedená v češtině (max. 16 bodů) 5) vědomostní test zaměřený na dějiny, kulturu a současné reálie dané jazykové oblasti, reálie České republiky a Evropské unie a všeobecný kulturní rozhled (max. 16 bodů) Při zkoušce nejsou povoleny slovníky ani žádné jiné pomůcky. Studium předpokládá vstupní znalost příslušného cizího jazyka na úrovni minimálně B2 podle SERR, překladatelsko-tlumočnické vlohy, všeobecný rozhled, zvídavost, věcné znalosti v oblasti kultury a mezinárodního dění, jazykovou kreativitu. další požadavky ke zkoušce: žádné -------------------------------- Podmínky přijímacího řízení ke studiu na FF UK: https://is.cuni.cz/studium/prijimacky/index.php?do=info_fakulta&fak=11210

    • shrink expand

      Admission to Bachelor's studies is conditioned by completed secondary education confirmed by a school-leaving certificate.



      Verification method: entrance exam
      Confirmation date (of entrance exam) from: 11.05.2024 Until: 14.06.2024
      Alternative date (of entrance exam): 17.06.2024 Until: 21.06.2024
    • shrink expand
    • shrink expand
    • shrink expand

      Absolventi všech pěti specializací se mohou uplatnit například jako: • aktivní překladatelé a tlumočníci pracující v tzv. svobodném povolání (na volné noze) i v překladatelských/tlumočnických týmech, a to díky schopnosti zvládnutí základů práce s nástroji počítačem podporovaného překladu, • koordinátoři překladatelských a tlumočnických projektů v jazykových agenturách i institucích s interním překladatelským/tlumočnickým týmem, • pracovníci v médiích a nakladatelstvích (analytické i redaktorské pozice), • učitelé jazyků v jazykových agenturách a dalších institucích, • pracovníci ve středním managementu (copywriting, kreativní psaní, marketing, HR, PR), • specialisté v zahraničních firmách a veřejnoprávních institucích v oblasti jazyka a mezikulturní komunikace, • pracovníci cestovního ruchu (delegát cestovní kanceláře, průvodce, pracovník turistického informačního centra), • pracovníci v neziskovém sektoru (pracovník neziskové organizace, humanitární pracovník, koordinátor projektů, interkulturní mediátor, tiskový mluvčí), • odborníci v oblasti diplomacie a mezinárodních vztahů (odborný pracovník mezinárodní spolupráce, pracovník zastupitelského úřadu), • sběratelé a hodnotitelé dat pro slovní a jazykové korpusy a lingvistické aplikace z oblasti IT.