Studijní programy
Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení
Studijní program:
Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení
Kód SP:
B0231A090019
Forma studia:
prezenční
Typ studia:
bakalářské
Standardní doba studia v letech:
3
Jazyk výuky:
čeština
Titul:
Bc.
Titul:
Ne
Rozšiřující údaje
Název SP v angličtině:
Intercultural Communication: Translation and Interpreting
Název SP v latině:
Cultuum civilium necessitudines: studia et artes translatologicae
Profil SP:
akademicky zaměřený
Charakteristika SP
Cílem studia je (a) vychovat odborníka schopného zprostředkovávat mezijazykovou komunikaci v překladu a tlumočení v tematické oblasti, do níž se zapracuje – to je dáno i širším vzdělanostním základem a dovednostmi absolventa, jež umožňují další vzdělávání a přizpůsobení se požadavkům klienta/zaměstnavatele; (b) připravit studenta k navazujícím magisterským SP zaměřeným na překladatelství a/nebo tlumočnictví nebo k příbuzným SP (filologickým, literárněvědným, kulturněhistorickým apod.).
Rozšiřující údaje
Profil absolventa pro veřejnost:
Absolvent má komunikační kompetenci v obou pracovních jazycích (angličtina na úrovni C1 Evropského referenčního
rámce) a základní překladatelskou a tlumočnickou kompetenci s předpokladem rychlého rozvoje podle požadavků klienta /
zaměstnavatele a se širším vzdělanostním základem jako podmínkou pro další studium.
Absolvent má komunikační kompetenci v obou pracovních jazycích (francouzština na úrovni C1 Evropského referenčního
rámce) a základní překladatelskou a tlumočnickou kompetenci s předpokladem rychlého rozvoje podle požadavků klienta /
zaměstnavatele a se širším vzdělanostním základem jako podmínkou pro další studium.
Absolvent má komunikační kompetenci v obou pracovních jazycích (němčina na úrovni C1 Evropského referenčního
rámce) a základní překladatelskou a tlumočnickou kompetenci s předpokladem rychlého rozvoje podle požadavků klienta /
zaměstnavatele a se širším vzdělanostním základem jako podmínkou pro další studium.
Absolvent má komunikační kompetenci v obou pracovních jazycích (ruština na úrovni C1 Evropského referenčního
rámce) a základní překladatelskou a tlumočnickou kompetenci s předpokladem rychlého rozvoje podle požadavků klienta /
zaměstnavatele a se širším vzdělanostním základem jako podmínkou pro další studium.
Absolvent má komunikační kompetenci v obou pracovních jazycích (španělština na úrovni C1 Evropského referenčního
rámce) a základní překladatelskou a tlumočnickou kompetenci s předpokladem rychlého rozvoje podle požadavků klienta /
zaměstnavatele a se širším vzdělanostním základem jako podmínkou pro další studium.
rámce) a základní překladatelskou a tlumočnickou kompetenci s předpokladem rychlého rozvoje podle požadavků klienta /
zaměstnavatele a se širším vzdělanostním základem jako podmínkou pro další studium.
Absolvent má komunikační kompetenci v obou pracovních jazycích (francouzština na úrovni C1 Evropského referenčního
rámce) a základní překladatelskou a tlumočnickou kompetenci s předpokladem rychlého rozvoje podle požadavků klienta /
zaměstnavatele a se širším vzdělanostním základem jako podmínkou pro další studium.
Absolvent má komunikační kompetenci v obou pracovních jazycích (němčina na úrovni C1 Evropského referenčního
rámce) a základní překladatelskou a tlumočnickou kompetenci s předpokladem rychlého rozvoje podle požadavků klienta /
zaměstnavatele a se širším vzdělanostním základem jako podmínkou pro další studium.
Absolvent má komunikační kompetenci v obou pracovních jazycích (ruština na úrovni C1 Evropského referenčního
rámce) a základní překladatelskou a tlumočnickou kompetenci s předpokladem rychlého rozvoje podle požadavků klienta /
zaměstnavatele a se širším vzdělanostním základem jako podmínkou pro další studium.
Absolvent má komunikační kompetenci v obou pracovních jazycích (španělština na úrovni C1 Evropského referenčního
rámce) a základní překladatelskou a tlumočnickou kompetenci s předpokladem rychlého rozvoje podle požadavků klienta /
zaměstnavatele a se širším vzdělanostním základem jako podmínkou pro další studium.
Související akreditace
Nenalezeny žádné související akreditace
Zajištění výuky
Fakulta:
- Filozofická fakulta (FF) https://www.ff.cuni.cz
Spolupracující instituce:
Ne
Rozšiřující údaje
Typ meziuniverzitního diplomu se zahraniční VŠ:
Ne
Dislokované pracoviště:
Ne
Zařazení
Oblast vzdělávání:
- Filologie
Členění SP
Specializace:
Sdružené studium:
Ano
Rozšiřující údaje
Názvy specializací v angličtině:
- English for Translation and Interpreting
- French for Translation and Interpreting
- German for Translation and Interpreting
- Russian for Translation and Interpreting
- Spanish for Translation and Interpreting
Názvy specializací v latině:
- Linguae Anglicae transferendae et interpretandae studia
- Linguae Francogallicae transferendae et interpretandae studia
- Linguae Germanicae transferendae et interpretandae studia
- Linguae Russicae transferendae et interpretandae studia
- Linguae Hispanicae transferendae et interpretandae studia
Údaje pro osoby se speciálními potřebami
Kontaktní osoba pro osoby se zdravotním postižením:
PhDr. David Čáp, Ph.D.
Webová stránka pro osoby se zdravotním postižením:
Další informace ohledně studia osob se zdravotním postižením:
Personální zabezpečení
Garant SP:
- doc. PhDr. Stanislav Rubáš, Ph.D.
Studijní plány
Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení spec. angličtina Bc2 (od 2019)
Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení spec. francouzština Bc2 (od 2019)
Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení spec. němčtina Bc2 (od 2019)
Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení spec. ruština Bc2 (od 2019)
Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení spec. španělština Bc2 (od 2019)
Plány dle akreditace:
prezenční forma studia s jazykem výuky čeština: přidružený studijní plán (minor) se specializací Angličtina pro překlad a tlumočení
prezenční forma studia s jazykem výuky čeština: přidružený studijní plán (minor) se specializací Ruština pro překlad a tlumočení
prezenční forma studia s jazykem výuky čeština: hlavní studijní plán (maior) se specializací Francouzština pro překlad a tlumočení
prezenční forma studia s jazykem výuky čeština: přidružený studijní plán (minor) se specializací Francouzština pro překlad a tlumočení
prezenční forma studia s jazykem výuky čeština: přidružený studijní plán (minor) se specializací Španělština pro překlad a tlumočení
prezenční forma studia s jazykem výuky čeština: se specializací Španělština pro překlad a tlumočení (pro kombinaci)
prezenční forma studia s jazykem výuky čeština: hlavní studijní plán (maior) se specializací Němčina pro překlad a tlumočení
prezenční forma studia s jazykem výuky čeština: hlavní studijní plán (maior) se specializací Španělština pro překlad a tlumočení
prezenční forma studia s jazykem výuky čeština: přidružený studijní plán (minor) se specializací Němčina pro překlad a tlumočení
prezenční forma studia s jazykem výuky čeština: hlavní studijní plán (maior) se specializací Angličtina pro překlad a tlumočení
prezenční forma studia s jazykem výuky čeština: hlavní studijní plán (maior) se specializací Ruština pro překlad a tlumočení
prezenční forma studia s jazykem výuky čeština: se specializací Němčina pro překlad a tlumočení (pro kombinaci)
prezenční forma studia s jazykem výuky čeština: se specializací Angličtina pro překlad a tlumočení (pro kombinaci)
prezenční forma studia s jazykem výuky čeština: se specializací Francouzština pro překlad a tlumočení (pro kombinaci)
prezenční forma studia s jazykem výuky čeština: se specializací Ruština pro překlad a tlumočení (pro kombinaci)
Výuka
Podmínky přijímacího řízení:
Možno studovat v kombinaci
Nenalezeny žádné kombinace