Studijní programy

Mezikulturní komunikace: čeština a němčina pro překlad a tlumočení / Interkulturelle Kommunikation: Übersetzen und Dolmetschen Tschechisch-Deutsch

Studijní program:
Mezikulturní komunikace: čeština a němčina pro překlad a tlumočení / Interkulturelle Kommunikation: Übersetzen und Dolmetschen Tschechisch-Deutsch
Kód SP:
B0231A090078
Forma studia:
prezenční
Typ studia:
bakalářské
Standardní doba studia v letech:
3
Jazyk výuky:
čeština
Titul:
Bc.
Titul:
Ne
Rozšiřující údaje
Název SP v angličtině:
Intercultural Communication: Czech and German for Translation and Interpreting
Název SP v latině:
Cultuum civilium necessitudines – lingua Bohemica – lingua Germanica
Profil SP:
akademicky zaměřený

Charakteristika SP

Studijní program Mezikulturní komunikace: čeština a němčina pro překlad a tlumočení / Interkulturelle Kommunikation: Übersetzen und Dolmetschen Tschechisch-Deutsch v prvé řadě připravuje vhodně kvalifikované a konkurenceschopné překladatele a tlumočníky pro jazyk český a německý. V rámci tohoto programu studenti absolvují čtyři semestry na tzv. domovské univerzitě a dva semestry na partnerské univerzitě. Pobyt studentů na zahraniční univerzitě je realizován s časovým posunem – studenti s domovskou univerzitou UK (Univerzita Karlova) studují na německé partnerské univerzitě ve 3. a 4. semestru a studenti s domovskou univerzitou UL (Universität Leipzig) pobývají na české univerzitě v 5. a 6. semestru, tj. studenti spolu stráví celkem čtyři semestry. Během tohoto společného studia si prohloubí znalosti češtiny, respektive němčiny, mimo jiné i díky tandemové spolupráci mezi českými a německými studenty.
Na Lipské univerzitě se do tohoto programu mohou zapsat jak studenti s předchozí znalostí českého jazyka, tak i studenti bez předchozí znalosti češtiny, jimž je zajištěna vyšší časová dotace na výuku praktického jazyka; úroveň jazykové kompetence v češtině dosažená na konci studia je dostačující pro výkon překladatelské a tlumočnické profese.
Studijní program čerpá z několika vědních oblastí, a to translatologie (překladatelství i tlumočnictví), filologie (jazykověda i literární věda), informační vědy (nauka o komunikaci, různé softwarové nástroje, terminologie), základních poznatků z dalších oborů či disciplín, jako je kulturologie či historie.
Absolvent se může uplatnit jako interní překladatel/tlumočník v podniku/instituci jakéhokoliv charakteru, do jejichž oborových specifik se rychle zapracuje podle požadavků zadavatele/zaměstnavatele na absolventa s bakalářským stupněm vzdělání, dále také jako jednatel, asistent pro vyšší management, manažer překladatelských projektů v překladatelských agenturách, zprostředkovatel pro styk se zahraničím v mezinárodních vztazích, obchodu, kultuře, vědě.
Absolvent programu si během studia osvojil všechny schopnosti a dovednosti na úrovni bakalářského studia, které jsou potřebné pro profesionální výkon překladatelské a tlumočnické činnosti. Je připraven se uplatnit jako samostatný odborný pracovník, který je schopen zprostředkovávat mezijazykovou komunikaci.
Rozšiřující údaje
Profil absolventa pro veřejnost:
Absolvent disponuje komunikační kompetencí (produktivní i receptivní) v obou pracovních jazycích (profesionální znalost mateřského jazyka a znalost cizího jazyka na min. úrovni B2 v případě češtiny a C1 v případě němčiny dle rámce SERR). Získal základní kompetenci v překladu obecných i odborných textů nižší až střední náročnosti do/z češtiny a němčiny a obousměrném konsekutivním tlumočení, s předpokladem rozvoje těchto kompetencí v oboru uplatnění na základě další praxe. Dokáže teoreticky reflektovat překladatelské a tlumočnické problémy a disponuje širším vzdělanostním základem, jenž je předpokladem pro další navazující studium. Je připraven uplatnit se jako samostatný odborný pracovník, schopný zprostředkovávat mezijazykovou komunikaci.

Související akreditace

Fakulta Název studijního programu Jazyk výuky Forma studia
Filozofická fakulta Mezikulturní komunikace: čeština a němčina pro překlad a tlumočení / Interkulturelle Kommunikation: Übersetzen und Dolmetschen Tschechisch-Deutsch němčina prezenční

Zajištění výuky

Fakulta:
Spolupracující instituce:
  • Zahraniční vysoké školy:
  • Universität Leipzig, Německo
Rozšiřující údaje
Typ meziuniverzitního diplomu se zahraniční VŠ:
dva / více diplomů (double / multiple degree)
Dislokované pracoviště:
Ne

Zařazení

Oblast vzdělávání:
  • Filologie

Členění SP

Specializace:
Ne
Sdružené studium:
Ne
Údaje pro osoby se speciálními potřebami
Kontaktní osoba pro osoby se zdravotním postižením:
PhDr. David Čáp, Ph.D.
Webová stránka pro osoby se zdravotním postižením:
Další informace ohledně studia osob se zdravotním postižením:

Personální zabezpečení

Garant SP:
  • doc. PhDr. Bc. Tomáš Svoboda, Ph.D.
Studijní plány

Plány dle akreditace:

prezenční forma studia s jazykem výuky čeština
prezenční forma studia s jazykem výuky čeština
prezenční forma studia s jazykem výuky čeština

Výuka

Podmínky přijímacího řízení:
Studijní program (obor) je otevřen pro uchazeče na akademický rok 2026/2027:
Podmínky přijímacího řízení v akademickém roce 2025/2026:

Možno studovat v kombinaci

Nenalezeny žádné kombinace