Termín podání přihlášky: | 28.02.2026 |
---|---|
Poznámka k termínu: | Harmonogram přijímacího řízení: https://www.ff.cuni.cz/prijimaci-rizeni/harmonogram/ |
Fakulta: | Filozofická fakulta |
---|---|
Studijní program: | Mezikulturní komunikace: čeština a němčina pro překlad a tlumočení / Interkulturelle Kommunikation: Übersetzen und Dolmetschen Tschechisch-Deutsch (B0231A090078) |
Forma studia: | prezenční |
Druh studia: | bakalářské |
Jazyk výuky: | čeština |
Maximální počet přijímaných: | 14 |
Standardní doba studia: | 3 roky |
Forma přihlášky: | Elektronická |
Poměr přijatých a přihlášených v minulém akad. roce
12 / 25Termín podání přihlášky: | 28.02.2026 |
---|---|
Poznámka k termínu: | Harmonogram přijímacího řízení: https://www.ff.cuni.cz/prijimaci-rizeni/harmonogram/ |
Poplatek za elektronickou formu přihlášky: | 940 Kč |
---|---|
Poznámka: | Uchazeč v tíživé sociální situaci může za stanovených podmínek podat přihlášku ke studiu na Univerzitě Karlově zdarma (více zde: https://centrumcarolina.cuni.cz/CA-78.html). |
Mezinárodní bakalářský studijní program s dvojím diplomem (double degree) s Universität Leipzig; studijní program povinně zahrnuje absolvování dvou semestrů 2. ročníku studia na Universität Leipzig
Sdružování studijních programů: Pouze samostatné studium; nelze kombinovat s jiným studijním programem
Přijímací zkouška: Jednokolová (písemná)
Popis přijímací zkoušky (Požadovaná jazyková úroveň němčiny min. B2 dle SERR; nejsou povoleny slovníky ani další online pomůcky)
Písemná zkouška (celkem 90 min.)
a) Test z českého jazyka (30 min.): 0–24 bodů
b) Překlad neliterárního textu z němčiny do češtiny: 0–20 bodů
c) Překlad neliterárního textu z češtiny do němčiny: 0–24 bodů
d) Sumarizace německého neliterárního textu provedená v češtině: 0–16 bodů
e) Vědomostní test v němčině zaměřený na dějiny, kulturu a současné reálie německé jazykové oblasti, reálie České republiky a Evropské unie a všeobecný kulturní rozhled: 0–16 bodů
Přijímací zkouška je totožná s písemnou přijímací zkouškou na studijní program Mezikulturní komunikace – Překlad a tlumočení, specializace Němčina pro překlad a tlumočení. Uchazeč, který se hlásí na oba programy, podává dvě přihlášky (na každý program zvlášť), ale písemnou zkoušku vykonává pouze jednou a výsledek se mu započítává pro oba programy.
Přijímací zkouška na studijní program Mezikulturní komunikace: čeština a němčina pro překlad a tlumočení / Interkulturelle Kommunikation: Übersetzen und Dolmetschen Tschechisch-Deutsch se koná ve stejném termínu jako přijímací zkoušky na všechny specializace studijního programu Mezikulturní komunikace. Uchazeči, kteří podali přihlášku na oba dva studijní programy, budou pozváni na tentýž den a hodinu konání zkoušky, nejdříve vykonají část a), tj. test z českého jazyka (30 min.) společný pro oba studijní programy (resp. všechny specializace studijního programu Mezikulturní komunikace) a následně vykonají části b), c), d) a e) (celkem 60 min.) z každé specializace.
--------------------------------
Podmínky přijímacího řízení ke studiu na FF UK: https://is.cuni.cz/studium/prijimacky/index.php?do=info_fakulta&fak=11210
Podmínkou přijetí ke studiu v bakalářském studijním programu je dosažení středního vzdělání s maturitní zkouškou.
Způsob ověření: | přijímací zkouška | ||
---|---|---|---|
Datum ověření (přijímací zkoušky) od: | 09.05.2026 | Do: | 12.06.2026 |
Náhradní termín (přijímací zkoušky): | 08.06.2026 | Do: | 18.06.2026 |
Dokládání jazykových kompetencí v češtině v rámci přijímacího řízení (PPŘ, odst. 7.3): Uchazeči nedokládají jazykové kompetence v češtině na úrovni B2, nýbrž na úrovni C2. Dokladem je v tomto případě jeden z těchto dokladů: Maturitní vysvědčení potvrzující úspěšně vykonanou maturitní zkoušku z českého jazyka jako mateřského nebo jako jazyka cizího na úrovni C2, doklad o absolvování jakéhokoli vysokoškolského studijního programu akreditovaného v češtině, doklad o úspěšném absolvování zahraničního vysokoškolského studijního programu zaměřeného na českou filologii nebo bohemistiku, doklad o úspěšném absolvování jakékoli certifikované zkoušky z češtiny jako cizího jazyka na úrovni C2, případně vysvědčení z druhého stupně základní školy nebo vysvědčení ze střední školy s vyučovacím jazykem českým.
Další informace: https://utrl.ff.cuni.cz
Absolventi se mohou uplatnit jako například:
· aktivní překladatelé a tlumočníci pracující v tzv. svobodném povolání (na volné noze) i v překladatelských/tlumočnických týmech, a to mimo jiné díky schopnosti zvládnutí základů práce s nástroji počítačem podporovaného překladu,
· koordinátoři překladatelských a tlumočnických projektů v jazykových agenturách i institucích s interním překladatelským/tlumočnickým týmem,
· pracovníci v médiích a nakladatelstvích (analytické i redaktorské pozice),
· učitelé jazyků v jazykových agenturách a dalších institucích,
· pracovníci ve středním managementu (copywriting, kreativní psaní, marketing, HR, PR),
· specialisté v zahraničních firmách a veřejnoprávních institucích v oblasti česko-německých vztahů, jazyka a mezikulturní komunikace,
· pracovníci cestovního ruchu (delegát cestovní kanceláře, průvodce, pracovník turistického informačního centra),
· pracovníci v neziskovém sektoru (pracovník neziskové organizace, humanitární pracovník, koordinátor projektů, interkulturní mediátor, tiskový mluvčí),
· odborníci v oblasti diplomacie a mezinárodních vztahů (odborný pracovník mezinárodní spolupráce, pracovník zastupitelského úřadu).