Volba jazyka
  • čeština
  • english
Uživatel
  • Anonym

    Detail programu/oboru

    Hispanistika (0231RA090081)

    Fakulta: Filozofická fakulta
    Studijní program: Hispanistika (B0231A090081)
    Forma studia: prezenční
    Druh studia: bakalářské
    Jazyk výuky: čeština
    Maximální počet přijímaných: 40
    Standardní doba studia: 3 roky
    Forma přihlášky: Elektronická

    Poměr přijatých a přihlášených v minulém akad. roce

    39 / 86

    • předpokládaný termín otevření elektronické přihlášky: 01.11.2025

    • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)
      Termín podání přihlášky: 28.02.2026
      Poznámka k termínu: Harmonogram přijímacího řízení: https://www.ff.cuni.cz/prijimaci-rizeni/harmonogram/
    • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)
      Poplatek za elektronickou formu přihlášky: 940 Kč
      Poznámka: Uchazeč v tíživé sociální situaci může za stanovených podmínek podat přihlášku ke studiu na Univerzitě Karlově zdarma (více zde: https://centrumcarolina.cuni.cz/CA-78.html). 
    • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)
      Sdružování studijních programů: Samostatné a sdružené studium; kombinovatelnost se všemi studijními programy bakalářského studia, které umožňují sdružené studium a nejsou se zaměřením na vzdělávání
    • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)

      Přijímací zkouška: Jednokolová (ústní)

      Popis přijímací zkoušky (Požadovaná jazyková úroveň B1 dle SERR; součástí bodového hodnocení všech částí zkoušky je také hodnocení ústního projevu uchazeče, tj. výslovnosti, plynulosti vyjádření, gramatické a stylistické bezchybnosti)

      Ústní zkouška

      a)      Motivace ke studiu, zájem o obor a praktická znalost španělštiny: 0–20 bodů

      b)     Gramatika španělštiny a základní jazykově-kulturní orientace (základní pojmy, základní znalosti o jazycích v Evropě a na Pyrenejském poloostrově): 0–40 bodů

      c)      Rozhovor o přečtených dílech ze španělské a hispanoamerické literatury (komentování přečtených literárních děl se znalostí terminologie a literárního i historického kontextu): 0–40 bodů

       

      Ad a) Uchazeči u zkoušky předloží k nahlédnutí strukturovaný životopis obsahující informace o dosavadních zkušenostech s užíváním španělštiny (např. absolvované odborné soutěže, jazykové kurzy apod.). Tato část probíhá ve španělštině. Sestává z konverzace, při níž student prokáže schopnost prakticky používat španělštinu a reagovat na otázky komise; ty směřují především na motivaci ke studiu, zájmy, studijní cíle apod. Uchazeč dále přečte a přeloží krátký španělský text (např. článek z novin nebo časopisu) a prokáže schopnost orientovat se v textu a hledat adekvátní výrazy v českém jazyce.

      Ad b) Tato část probíhá ve španělštině a češtině. Nejprve je uchazeč na základě konkrétního textu dotázán na určitý jev španělské gramatiky a měl by být schopen ho ve španělštině stručně objasnit, uvést praktické příklady apod. Posléze v češtině prokazuje znalost základních lingvistických termínů, které jsou probírány v rámci hodin českého jazyka a literatury na gymnáziích (vědomosti si může uchazeč eventuálně rozšířit prostřednictvím některé odborné příručky, např. Jiří Černý – Úvod do studia jazyka nebo František Čermák – Jazyk a jazykověda). Předpokládá se také základní povědomí o povaze španělského jazyka (např. do jaké jazykové rodiny patří a proč, rozdíly mezi minulými časy v češtině a španělštině, znalost oblastí, kde se španělština používá apod.).

      Ad c) Probíhá v češtině. Vychází ze seznamu četby španělské a hispanoamerické literatury, který uchazeč u zkoušky předloží k nahlédnutí (nejméně 10 položek – díla španělských a hispanoamerických autorů v překladu či originále, samozřejmě je možné předložit i seznam rozsáhlejší). U zkoušky uchazeč prokáže porozumění přečteným dílům a schopnost zasadit je do panoramatu světové literatury a literárních směrů. Jedna otázka se týká literatury španělské a jedna hispanoamerické (pokud jsou v seznamu díla pouze ze Španělska nebo pouze z Hispánské Ameriky, bude druhá otázka položena bez ohledu na uchazečův seznam četby a bude se týkat obecné znalosti literárních dějin druhé oblasti).

      Části b) a c) přijímací zkoušky jsou totožné s částmi ústní přijímací zkoušky na bakalářský program Španělský jazyk a literatura se zaměřením na vzdělávání. Uchazeč, který se hlásí na oba programy, podává dvě přihlášky (na každý program zvlášť), ale části b) a c) ústní přijímací zkoušky vykonává pouze jednou a výsledek se mu započítává pro oba programy.

      --------------------------------

      Podmínky přijímacího řízení ke studiu na FF UK: https://is.cuni.cz/studium/prijimacky/index.php?do=info_fakulta&fak=11210

    • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)

      Podmínkou přijetí ke studiu v bakalářském studijním programu je dosažení středního vzdělání s maturitní zkouškou.



      Způsob ověření: přijímací zkouška
      Datum ověření (přijímací zkoušky) od: 09.05.2026 Do: 12.06.2026
      Náhradní termín (přijímací zkoušky): 08.06.2026 Do: 18.06.2026
    • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)
      Další informace: https://urs.ff.cuni.cz/
    • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)

             https://urs.ff.cuni.cz/prezencni-a-online-pripravny-kurz-k-prijimackam-na-hispanistiku/

             Možno využít též online kurz: https://dlcv.cuni.cz/enrol/index.php?id=293 (před prvním přihlášením je nutno vyplnit registrační formulář, klíč k zápisu: hispanistika)

    • sbalit Rozbalit (další informace – např. detail přihlášky)

      Absolventi se mohou uplatnit například v těchto oblastech:

      ·         ve státních institucích vyvíjejících zahraničněpolitické, ekonomické, kulturní a jiné aktivity související se španělsky mluvícími zeměmi,

      ·         v diplomatických službách ve španělsky mluvících zemích a na zastupitelských úřadech daných zemí v ČR,

      ·         v médiích jako korespondenti, redaktoři nebo specialisté na hispánský svět,

      ·         v českých kulturních centrech ve španělsky mluvících zemích,

      ·         v orgánech EU,

      ·         ve veřejných výzkumných institucích a univerzitních pracovištích jako znalci španělsky mluvících zemí, jejich jazyka a kultury,

      ·         jako překladatelé literárních i neliterárních textů ze španělštiny a do španělštiny,

      ·         v cestovním ruchu,

      ·         ve státních i jiných institucích jako analytici španělsky psaných médií,

      • v obchodních firmách požadujících znalost španělštiny a dalších jazyků