PředmětyPředměty(verze: 945)
Předmět, akademický rok 2023/2024
   Přihlásit přes CAS
PVS/VS Tlumočnická propedeutika - ACN350374
Anglický název: PVS/VS Propedeutics of Interpreting
Zajišťuje: Ústav bohemistiky pro cizince a komunikaci neslyšících (21-UBN)
Fakulta: Filozofická fakulta
Platnost: od 2023
Semestr: zimní
Body: 0
E-Kredity: 3
Způsob provedení zkoušky: zimní s.:
Rozsah, examinace: zimní s.:0/2, Z [HT]
Počet míst: neurčen / neurčen (neurčen)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: vyučován
Jazyk výuky: čeština
Způsob výuky: prezenční
Způsob výuky: prezenční
Úroveň:  
Je zajišťováno předmětem: ACN106001
Poznámka: předmět je možno zapsat mimo plán
povolen pro zápis po webu
Garant: Mgr. Adrian Jan Zasina, Ph.D.
Neslučitelnost : ACN106001
Anotace
Poslední úprava: Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. (08.01.2023)
Uvedení do teoretických i praktických principů a pravidel tlumočení. Usouvztažnění teorie s praxí.
Cíl předmětu
Poslední úprava: Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. (08.01.2023)
Studenti se budou orientovat v základních teoretických i praktických principech a pravidlech tlumočení. Dokáží adekvátním způsobem řešit nejrůznější typy tlumočnických situací.
Podmínky zakončení předmětu
Poslední úprava: Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. (08.01.2023)
Aktivní účast na výuce (účast min. 75 %), pravidelné plnění zadaných úkolů podle předem daných instrukcí a společná práce na semestrálním projektu.
Literatura
Poslední úprava: Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. (08.01.2023)

ČEŇKOVÁ, I. Úvod do teorie tlumočení. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008.

GILLIES, A. Conference Interpreting. London, 2013

HRDINOVÁ, E. M. Úvod do teorie, praxe a didaktiky tlumočení. Ostrava: Ostravská univerzita, 2008.

JONES, R. (1998) Conference Interpreting Explained. Manchester: St Jerome, 1998.

MAKAROVÁ, V. Tlmočenie - hraničná oblasť medzi vedou, skúsenosťou a umením možného. Bratislava: Stimul, 2004.

Sylabus
Poslední úprava: Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. (08.01.2023)
Kurz je rozdělen na část teoretickou (v níž se studenti seznámí se základní terminologií, základními fakty z oblasti tlumočení atd.) a část praktickou (v níž se studenti zaměří na otázky a úkoly související s profesí tlumočníka, jeho zázemím, požadavky a nároky na jeho tlumočnický výkon). Dále budou rozvíjeny dílčí tlumočnické kompetence recepční, analytické i produkční, krátkodobá paměť, soustředěná pozornost a pohotovost, aktivní i pasivní slovní zásoba. Důraz bude mj. kladen na rozvoj strategií obsahové analýzy mluveného projevu, strategií jeho zapamatování, eliminace redundancí, identifikace dominantních složek a obsahové syntézy s případnou generalizací. Obě části jsou logicky, obsahově a organizačně úzce provázány.
Vstupní požadavky
Poslední úprava: Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. (22.09.2022)

Kurz je určen studentům bakalářského studijního programu Jazyky a komunikace neslyšících, kteří si jako povinný nezvolili specializační Modul 6: Tlumočení a překlad: čeština - český znakový jazyk. Tito studenti jej mohou navštěvovat pouze v případě volné kapacity a po konzultaci s vyučujícím.

 
Univerzita Karlova | Informační systém UK