PředmětyPředměty(verze: 945)
Předmět, akademický rok 2017/2018
   Přihlásit přes CAS
PVS/VS Titulkování pro neslyšící - ACN300430
Anglický název: PVS/VS Subtitling for the Deaf
Zajišťuje: Ústav jazyků a komunikace neslyšících (21-UJKN)
Fakulta: Filozofická fakulta
Platnost: od 2017 do 2017
Semestr: zimní
Body: 0
E-Kredity: 3
Způsob provedení zkoušky: zimní s.:
Rozsah, examinace: zimní s.:0/2, Z [HT]
Počet míst: neurčen / 12 (12)
Minimální obsazenost: 4
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: vyučován
Jazyk výuky: čeština
Způsob výuky: prezenční
Způsob výuky: prezenční
Úroveň:  
Poznámka: předmět je možno zapsat mimo plán
povolen pro zápis po webu
Garant: Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D.
Vyučující: Mgr. Kateřina Lišková
Rozvrh   Nástěnka   
Anotace
Poslední úprava: Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. (18.09.2020)
Praktický kurz tvorby titulků pro diváky se sluchovým postižením. Práce s titulkovacím programem. Seminář probíhá částečně distanční formou.
U tohoto předmětu je možný opakovaný zápis předmětu podle čl. 9 Pravidel pro organizaci studia na FF UK v Praze, která byla schválena AS FF UK v Praze dne 13. 5. 2010 a AS UK v Praze dne 28. 5. 2010 s účinností od prvního dne akademického roku 2010/2011. <br>


Cíl předmětu
Poslední úprava: Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. (18.09.2020)

Studenti se seznámí s typografickými zásadami titulkování a osvojí si práci v programu Subtitle Edit. Budou pracovat s reálnými video materiály, jejichž otitulkování bude mít praktický přínos. Nejedná se o překladový seminář, většina zdrojových video záznamů bude v českém jazyce.

Podmínky zakončení předmětu
Poslední úprava: Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. (18.09.2020)

Aktivní účast v semináři (max. 2 absence na prezenční výuce), průběžné plnění zadaných úkolů, spolupráce s ostatními členy týmu (je nutné odevzdávat svou práci včas).

Literatura
Poslední úprava: Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. (18.09.2020)

DE LINDE, Zoe a Neil KAY. The Semiotics of Subtitling. Routledge, 2016. 124 s.

DÍAZ CINTAS, Jorge, (Ed.). Media for All. Subtitling for the Deaf, Audio Description, and Sign Language. New York, 2007. 255 s.

DÍAZ CINTAS, Jorge a Aline REMAEL. Audiovisual translation: subtitling. Manchester: St. Jerome Pub., 2007, 272 s.

KOPLÍK, Raimund a Věra STRNADOVÁ. Problematika tvorby skrytých titulků k předtočeným pořadům. Česká komora tlumočníků znakového jazyka, Praha, 2008. 205 s.

MATAMALA, Anna a Pilar ORERO. Listening to Subtitles: Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing. Peter Lang, 2010. 235 s.

ORERO, Pilar. Topics in Audiovisual Translation. John Benjamins Publishing, 2004. 225 s.

POŠTA, Miroslav. Titulkujeme profesionálně.  2. opravené a doplněné vyd. - Praha : Apostrof, 2012. 157 s.

Články z The Sign Language Translator and Interpreter (St. Jerome Publishing) a dalších odborných časopisů z oboru Deaf Studies a Translatologie

Příručky o typografii

Příručky českého pravopisu

Internetová jazyková příručka Ústavu pro jazyk český

Další články v průběhu výuky a na moodlu

Sylabus
Poslední úprava: Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. (18.09.2020)

Kurz se zaměří především na praktické zvládnutí titulkovacího programu Subtitle Edit. Bude probíhat prezenční i distanční formou.  Harmonogram bude upřesněn podle rozvrhu a může se změnit podle potřeb studentů.

Studenti budou na zadaném úkolu pracovat v týmech doma, následně v semináři výsledné titulky zhodnotíme, ukážeme si další možné postupy a bude prostor pro konzultaci. Komunikace studentů v rámci týmu může probíhat na fóru v moodle.

Témata: titulky intralingvální × interlingvální, otevřené × skryté, typografické konvence, metody krácení - kondenzace a vypouštění, prostorové a časové omezení titulků, členění titulků, program Subtitle Edit - úvod, nasazování titulků, časování, práce s nástroji ke korektuře.

Vstupní požadavky
Poslední úprava: Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. (18.09.2020)

V učebně je 6 počítačů vybavených nástroji na výrobu titulků. Polovina studentů tedy může pracovat na školních počítačích, polovina potřebuje vlastní notebook.

Práce na titulcích bude převážně z odposlechu, proto je seminář vhodný pro studenty, kteří mohou vnímat mluvenou řeč ze záznamu. V případě zájmu neslyšících studentů je možno domluvit titulkování historických filmů z komunity neslyšících.

Kurz je určen jak studentům oboru ČNES, tak dalším zájemcům z řad studentů UK. Není nutná znalost českého znakového jazyka.

 
Univerzita Karlova | Informační systém UK