Předpokladem je důkladná znalost hovorové a spisovné nizozemštiny. Cílem předmětu je rozšíření slovní zásoby cílového jazyka a získání přehledu o stylistických variacích nejrůznějších typů textů. Posluchač získá základní dovednosti pro jednodušší překladatelskou praxi v mimoliterární oblasti, a to i používáním nástrojů CAT.
Podmínky zakončení předmětu
Poslední úprava: Mgr. Marcel Ištván, Ph.D. (29.10.2019)
Včasné odevzdání vśech překladů.
Literatura -
Poslední úprava: UGSUNGE (27.06.2009)
Povinná literatura:
Levý, J.: Umění překladu, Praha, Ivo Železný, 1963
Máčelová-Van Den Broecke, E., Spěváková, D: Česko-nizozemský slovník, Praha, Leda, 2005
Steehouder, M. e.a.: Leren communiceren, Wolters-Noordhoff, 1992
Palenstein L. H. M., van, Bekedam, L. M.: Hoe zit het met staan - Cursus Nederlands voor anderstalige artsen, Bohn Stafleu Van Loghum, Houten/Diegem 2000
Doporučená literatura:
Timmers, C.: Brieven schrijven in het Nederlands, Prisma 1998
Baalen, CH., van : Taal in zaken - Zakelijk Nederlands voor anderstaligen, NCB, 2003
Heertje, A., Kanning, W.: De kern van de economie, De Echte Kern B.V., Naarden, 1996
Damerau, J. W.: Prisma technisch woordenboek 1 en 2, Het Spectrum, Utrecht, 1961
Rakšányiová,J.: Holandčina v sociokultúrnom kontexte. Enigma Nitrea, 2008
Bloeman,H. : Denken over vertalen. Utrecht 2004
Popovič,A.:Teória umeleckého prekladu. Bratislave 1975
Lefevere, A.: Translation, history and culture. New York, 1990
Verlaeckt,W.: Over creativiteit in schrijven. Acco 1984
Burger,P.: Handboek stijl. Martinus Nijhoff, 1997
Poslední úprava: Mgr. Marcel Ištván, Ph.D. (29.10.2019)
*Compulsory literature:
Levý, J.: Umění překladu, Praha, Ivo Železný, 1963 Máčelová-Van Den Broecke, E., Spěváková, D: Česko-nizozemský slovník, Praha, Leda, 2005 Čermák,F., Hrnčířová, Z.: Nizozemsko-český slovník. Leda 1997 Steehouder, M. e.a.: Leren communiceren, Wolters-Noordhoff, 1992 Palenstein L. H. M., van, Bekedam, L. M.: Hoe zit het met staan - Cursus Nederlands voor anderstalige artsen, Bohn Stafleu Van Loghum, Houten/Diegem 2000
*Additional literature:
Timmers, C.: Brieven schrijven in het Nederlands, Prisma 1998 Baalen, CH., van : Taal in zaken - Zakelijk Nederlands voor anderstaligen, NCB, 2003 Heertje, A., Kanning, W.: De kern van de economie, De Echte Kern B.V., Naarden, 1996 Damerau, J. W.: Prisma technisch woordenboek 1 en 2, Het Spectrum, Utrecht, 1961 Rakšányiová,J.: Holandčina v sociokultúrnom kontexte. Enigma Nitrea, 2008 Bloeman,H. : Denken over vertalen. Utrecht 2004 Popovič,A.:Teória umeleckého prekladu. Bratislave 1975 Lefevere, A.: Translation, history and culture. New York, 1990 Verlaeckt,W.: Over creativiteit in schrijven. Acco 1984 Burger,P.: Handboek stijl. Martinus Nijhoff, 1997
Sylabus
Poslední úprava: Mgr. Marcel Ištván, Ph.D. (05.10.2019)