|
|
|
||
Poslední úprava: Mgr. Barbora Šicnerová (09.09.2022)
Absolvování tohoto předmětu má smysl pro ty studenty, kteří se více zajímají o trestní právo, mají dobrou znalost právnické angličtiny a jsou ochotni průběžně pracovat. |
|
||
Poslední úprava: Mgr. Barbora Šicnerová (09.09.2022)
1. Zkouška je písemná a vychází z průběžného hodnocení vypracovaných překladů. 2. Předpokladem závěrečného hodnocení je dále alespoň 80% docházka na semináře a vypracování všech zadaných překladů v určeném časovém limitu. Absence z důvodu nemoci nebo karantény je možné si nahradit vypracováním úkolu nad rámec výše uvedených překladů. 3. Vzhledem k povaze předmětu se právní předpisy a jiné zdroje nepoužívají. |
|
||
Poslední úprava: Mgr. Barbora Šicnerová (09.09.2022)
Předmět Translating Czech Criminal Law into English zahrnuje následující témata: - Úvod do teorie a praxe překladu právních textů - Trestní zákoník – obecná část - Základní terminologie trestní odpovědnosti - Trest, typy nápravných zařízení - Třídění trestných činů - Hospodářské trestné činy - Trestní řízení – účastníci - Stádia trestního řízení - Vzory rozhodnutí Všechny aspekty doložíme na příkladech autentických právních textů v češtině a angličtině a ukážeme si různá řešení překladu. |
|
||
Poslední úprava: Mgr. Barbora Šicnerová (09.09.2022)
Základní literatura: 1. Chromá Marta. Legal Translation and the Dictionary. Tubingen. 2013 |