|
|
|
||
Poslední úprava: Mgr. Sandra Vlainić (26.02.2010)
překladatelské práce jako tvůrčí interpretace. Výklad se zaměří na rozbor a posouzení vybraných textů rumunských prozaiků a básníků v existujících českých překladech. V praktické části budou analyzovány a hodnoceny studentské překlady beletristických a esejistických textů. |
|
||
Poslední úprava: Mgr. Sandra Vlainić (16.12.2012)
Zahraniční výměnní studenti mohou být v tomto předmětu klasifikováni dle stupnice ECTS. International Exchange students may gain an ECTS grade in this course. |
|
||
Poslední úprava: Mgr. Sandra Vlainić (26.02.2010)
KOHN, I.: Virtuţile compensatorii ale limbii române în traducere. Timişoara, 1983. KUFNEROVÁ, Z. a kol.: Překládání a čeština. Praha, 2003 LEVÝ, J.: Umění překladu. Praha, 2001. VILIKOVSKÝ, J.: Překlad jako tvorba. Praha, 2002. Další odborná literatura:HEČKO, B.: Dobrodružství překladu. Praha, 2000. LEVÝ, J.: České teorie překladu. Vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře 1-2. Praha, 1996. MOUNIN, G.: Teoretické problémy překladu. Praha, 1998. PECHAR, J.: Otázky literárního překladu. Praha, 1986. VAJDOVÁ, L. (ed.): Myslenie o preklade. Bratislava, 2007.
|
|
||
Poslední úprava: Mgr. Sandra Vlainić (26.02.2010)
1. Definice uměleckého překladu z hlediska překladatelské tradice. 2. Reprodukční věrnost a jazyková tvořivost. 3. Naturalizace a exotizace překladu. 4. Otázka stylových rovin v překladu: spisovná norma, obecná čeština a slang. 5. Specifika uměleckého překladu obecně a překladů z rumunštiny zvlášť. 6. Kritika uměleckého překladu (rumunské překlady Čapka a Haška x české překlady Sadoveana a Argheziho). 7. Problematika překládání frazeologismů a nářečí. 8. Oslovení jako překladatelský problém a otázky jazykové etikety. 9. Specifika překládání historických próz, starších literárních textů a divadelních dialogů. 10. Pohádka jako překladatelský problém. 11. Problém tzv. podstročniku při překládání poezie. 12. Zásady překládání filmových titulků. 13. Rozbor překladatelských řešení ve studentských překladech. |