Language selection
  • čeština
  • english
User
  • Anonym

    Branch programme/details

    Intercultural Communication: Translation and Interpreting with specialisation in English for Translation and Interpreting (0231RA0900190037)

    Faculty: Faculty of Arts
    Study programme: Intercultural Communication: Translation and Interpreting (B0231A090019)
    Form of study: full-time
    Type of study: Bachelor's
    Language of instruction: Czech
    Maximum number of accepted students: 60
    Standard length of study: 3 years
    Application type: Online

    Rate of admitted and total applicants in the past academic year

    36 / 195

    • expected electronic application launch date: 01.11.2025

    • shrink expand
      Application submission date: 28.02.2026
    • shrink expand
      Charge for an on-line application: 470 CZK
    • shrink expand

      Volba specializace: Závazně v přihlášce; na každou specializaci je třeba podat samostatnou přihlášku, lze podat přihlášky i na více specializací

      Sdružování studijních programů: Pouze sdružené nebo dvouspecializační studium; kombinovatelnost se všemi studijními programy bakalářského studia, které umožňují sdružené studium a nejsou se zaměřením na vzdělávání; lze kombinovat buď jednu specializaci s jiným studijním programem (sdružené studium), nebo dvě specializace vzájemně (dvouspecializační studium)

    • shrink expand

      Přijímací zkouška: Jednokolová (písemná)

      Popis přijímací zkoušky (Požadovaná jazyková úroveň angličtiny min. B2 dle SERR; nejsou povoleny slovníky ani další online pomůcky)

      Písemná zkouška (celkem 90 min.)

      a)      Test z českého jazyka (společný pro všechny specializace; 30 min.): 0–24 bodů

      b)     Překlad neliterárního textu z angličtiny do češtiny: 0–20 bodů

      c)      Překlad neliterárního textu z češtiny do angličtiny: 0–24 bodů

      d)     Sumarizace anglického neliterárního textu provedená v češtině: 0–16 bodů

      e)      Vědomostní test v angličtině zaměřený na dějiny, kulturu a současné reálie dané jazykové oblasti, reálie České republiky a Evropské unie a všeobecný kulturní rozhled: 0–16 bodů

      Přijímací zkouška na všechny specializace studijního programu Mezikulturní komunikace – Překlad a tlumočení a přijímací zkouška na studijní program Mezikulturní komunikace: čeština a němčina pro překlad a tlumočení / Interkulturelle Kommunikation: Übersetzen und Dolmetschen Tschechisch-Deutsch se koná v jednom termínu. Uchazeči, kteří podali přihlášku na oba dva studijní programy nebo na více specializací studijního programu Mezikulturní komunikace – Překlad a tlumočení, budou pozváni na tentýž den a hodinu konání zkoušky. Nejdříve vykonají část a), tj. test z českého jazyka (30 min.) společný pro oba studijní programy (resp. všechny specializace studijního programu Mezikulturní komunikace) a následně vykonají části b), c), d) a e) (celkem 60 min.) z každé specializace.      

      --------------------------------

      Podmínky přijímacího řízení ke studiu na FF UK: https://is.cuni.cz/studium/prijimacky/index.php?do=info_fakulta&fak=11210

    • shrink expand

      Admission to Bachelor's studies is conditioned by completed secondary education confirmed by a school-leaving certificate.



      Verification method: entrance exam
      Confirmation date (of entrance exam) from: 09.05.2026 Until: 12.06.2026
      Alternative date (of entrance exam): 08.06.2026 Until: 18.06.2026
    • shrink expand

      Dokládání jazykových kompetencí v češtině v rámci přijímacího řízení (PPŘ, odst. 7.3): Uchazeči nedokládají jazykové kompetence v češtině na úrovni B2, nýbrž na úrovni C2. Dokladem je v tomto případě jeden z těchto dokladů: Maturitní vysvědčení potvrzující úspěšně vykonanou maturitní zkoušku z českého jazyka jako mateřského nebo jako jazyka cizího na úrovni C2, doklad o absolvování jakéhokoli vysokoškolského studijního programu akreditovaného v češtině, doklad o úspěšném absolvování zahraničního vysokoškolského studijního programu zaměřeného na českou filologii nebo bohemistiku, doklad o úspěšném absolvování jakékoli certifikované zkoušky z češtiny jako cizího jazyka na úrovni C2, případně vysvědčení z druhého stupně základní školy nebo vysvědčení ze střední školy s vyučovacím jazykem českým.

    • shrink expand

      Další informace: https://utrl.ff.cuni.cz

    • shrink expand
    • shrink expand

      Absolventi všech pěti specializací se mohou uplatnit například jako:

      ·         aktivní překladatelé a tlumočníci pracující v tzv. svobodném povolání (na volné noze) i v překladatelských/tlumočnických týmech, a to mimo jiné díky zvládnutí základů práce s nástroji počítačem podporovaného překladu,

      ·         koordinátoři překladatelských a tlumočnických projektů v jazykových agenturách i institucích s interním překladatelským/tlumočnickým týmem,

      ·         pracovníci v médiích a nakladatelstvích (analytické i redaktorské pozice),

      ·         učitelé jazyků v jazykových agenturách a dalších institucích,

      ·         pracovníci ve středním managementu (copywriting, kreativní psaní, marketing, HR, PR),

      ·         specialisté v zahraničních firmách a veřejnoprávních institucích v oblasti jazyka a mezikulturní komunikace,

      ·         pracovníci cestovního ruchu (delegát cestovní kanceláře, průvodce, pracovník turistického informačního centra),

      ·         pracovníci v neziskovém sektoru (pracovník neziskové organizace, humanitární pracovník, koordinátor projektů, interkulturní mediátor, tiskový mluvčí),

      ·         odborníci v oblasti diplomacie a mezinárodních vztahů (odborný pracovník mezinárodní spolupráce, pracovník zastupitelského úřadu),

      ·         sběratelé a hodnotitelé dat pro slovní a jazykové korpusy a lingvistické aplikace z oblasti IT.