Application submission date: | 31.03.2025 |
---|
Faculty: | Faculty of Arts |
---|---|
Study programme: | Interpreting Studies (N0231A090069) |
Form of study: | full-time |
Type of study: | Master's (post-Bachelor) |
Language of instruction: | Czech |
Expected minimum number of accepted students Expected number of accepted students: | 12 |
Standard length of study: | 2 years |
Application type: | Online |
Rate of admitted and total applicants in the past academic year
10 / 10Application submission date: | 31.03.2025 |
---|
Charge for an on-line application: | 455 CZK |
---|
kombinovatelnost: pouze sdružené nebo dvouspecializační studium; kombinovatelnost se všemi programy navazujícího magisterského studia, které to nevylučují; lze kombinovat buď jednu specializaci s jiným programem (sdružené studium), nebo dvě specializace navzájem (dvouspecializační studium)
volba specializace: závazně v přihlášce; na každou specializaci je třeba podat samostatnou přihlášku, lze podat přihlášky i na více specializací
Povinnou součástí výuky je i splnění studijních povinností mimo prostory univerzity (exkurze apod.). Náklady na tyto aktivity hradí studující. Informace a) o odhadované částce za tyto aktivity, b) o možnostech náhradního plnění těchto aktivit v prostorách univerzity a c) o případné možnosti žádat o částečnou náhradu vynaložených nákladů prostřednictvím stipendia za předem určených podmínek budou studujícím sděleny vždy před začátkem daného semestru (resp. před zápisem do předmětů v informačním systému univerzity).
přijímací zkouška: jednokolová(ústní)
popis přijímací zkoušky:
ústní zkouška
1) konsekutivní tlumočení na aktuální společenské a/nebo politické téma z cizího jazyka do češtiny a z češtiny do cizího jazyka, s možností notace (max. 40 bodů)
2) tlumočení z listu do českého jazyka, s přípravou (max. 10 bodů)
3) otázky z teorie tlumočení dle stanoveného seznamu odborné literatury a schopnost aplikace teoretických znalostí v konkrétní tlumočnické situaci (max. 20 bodů)
4) rétorické vystoupení v cizím jazyce na zadané téma, s přípravou (max. 20 bodů)
5) motivace ke studiu (podkladem pro tuto část zkoušky může být bakalářská práce nebo její relevantní část, doklad o tlumočnické praxi, jazykový či jiný relevantní certifikát atd.) (max. 10 bodů)
Seznam odborné literatury k teorii tlumočení: https://utrl.ff.cuni.cz/wp-content/uploads/sites/149/2020/06/UTRLFF-148-version1-TT_Ustni_NMgr.pdf.
další požadavky ke zkoušce: žádné
-----
Podmínky přijímacího řízení ke studiu na FF UK: https://is.cuni.cz/studium/prijimacky/index.php?do=info_fakulta&fak=11210.
Admission to Master's studies is conditioned by completed secondary education confirmed by a school-leaving certificate. Admission to Post-Bachelor studies (Master's programme) is likewise conditioned by completed education in any type of study programme.
Verification method: | entrance exam | ||
---|---|---|---|
Confirmation date (of entrance exam) from: | 10.05.2025 | Until: | 13.06.2025 |
Alternative date (of entrance exam): | 18.06.2025 | Until: | 20.06.2025 |
Absolvent získá znalost cizího jazyka na úrovni C2 (produktivní i receptivní kompetence) podle SERR; má rozvinuté vlohy a dovednosti nezbytné pro profesionální tlumočnický výkon v následujících tlumočnických disciplínách, a to z cizího jazyka do češtiny a naopak:
· konsekutivní tlumočení s notací (tzv. vysoká konsekutiva),
· simultánní tlumočení,
· tlumočení z listu a s textem;
má dobrou znalost terminologie a žánrově-stylistických konvencí mluvených projevů v domácí i cizí kultuře, především v oblasti ekonomie, práva a mezinárodních vztahů. Získá základní obeznámenost s terminologií a stylem v oblasti přírodních a technických věd; schopnost analyticko-kritického myšlení, sebereflexe a kritické reflexe při procesu tlumočení; schopnost zhodnotit kvalitu tlumočnického výkonu; znalost českých i zahraničních teorií tlumočení a vývojových tendencí teorie a praxe tlumočení; obeznámenost s pracovně-právními vztahy na trhu tlumočnických služeb a v rámci profesních tlumočnických organizací; znalost tlumočnické etiky; schopnost využívat informační technologie pro sběr informací, rešerše atd.; rozvinutou schopnost sebevzdělávání v různých oblastech lidské činnosti a poznání; adaptabilitu s ohledem na požadavky klienta/zaměstnavatele a vlastní profesní růst.
Je připraven uplatnit se jako tlumočník na českém i mezinárodním trhu formou:
· svobodného povolání (externí práce) pro překladatelské a/nebo tlumočnické agentury, mezinárodní organizace a evropské instituce,
· interní činnosti pro národní, mezinárodní a evropské podniky, organizace a struktury,
· samostatné organizačně-řídicí činnosti (vlastní agentura).
Po zapracování se může uplatnit i v jiných oborech činnosti (redakční či organizačně-řídicí práce v masmédiích, management v mezinárodních a nadnárodních podnicích a nevládních organizacích, diplomacie, státní správa). Uplatnění absolventa sdruženého studia se dále modifikuje a rozšiřuje podle druhého studovaného programu. Například při kombinaci programu Tlumočnictví s programem Politologie nebo Sociologie se uplatnitelnost příslušně rozšiřuje o oblasti mezinárodního obchodu, českých vládních struktur a mezinárodní politiky.