SubjectsSubjects(version: 945)
Course, academic year 2023/2024
   Login via CAS
Translation of Artistic Texts from the Selected Areal Language (Russian Language) - AVS500072
Title: Překlad uměleckých textů ze zvoleného areálového jazyka (ruština)
Guaranteed by: Institute of East European Studies (21-UVES)
Faculty: Faculty of Arts
Actual: from 2023
Semester: summer
Points: 2
E-Credits: 2
Examination process: summer s.:
Hours per week, examination: summer s.:0/2, C [HT]
Capacity: unknown / unknown (unknown)
Min. number of students: unlimited
4EU+: no
Virtual mobility / capacity: no
Key competences:  
State of the course: not taught
Language: Czech
Teaching methods: full-time
Teaching methods: full-time
Level:  
Note: course can be enrolled in outside the study plan
enabled for web enrollment
priority enrollment if the course is part of the study plan
Guarantor: PhDr. Natalja Volkova, Ph.D.
Pre-requisite : AVS500068
Interchangeability : AVS500221
Schedule   Noticeboard   
Annotation - Czech
Last update: PhDr. Natalja Volkova, Ph.D. (06.02.2023)
Cílem předmětu je prohloubení pohledu na teorii a praxi překladu, a nejen na lingvistické přístupy k překladu uměleckého textů z ruštiny do češtiny, ale i na literárněvědné metody. Posluchači se zaměří na literárněvědnou interpretaci textu, vyhledávání a výběr z možných řešení, různorodých transformaci z hlediska výběru strategie překladu. Seminář má sloužit posluchačům k nácviku dovednosti překladu ze zvoleného areálového jazyka (ruština). Do předmětu budou zařazeny různorodé umělecké texty, volené s ohledem na období jejich vzniku i žánrová specifika. Na konci dospějeme ke zkoumání specifik překladu básnického díla. Předpokládá se aktivizace mezioborových vědomostí a návyků posluchačů (z ruské gramatiky, lexikologie a stylistiky, dějin a reálií, literární vědy).
Podmínkou k zápočtu je přítomnost (max. 3 absence) a pravidelná aktivní činnost v hodinách a také zaslaní písemných překladů všech textů, zadaných v průběhu semináře.
Literature - Czech
Last update: PhDr. Natalja Volkova, Ph.D. (15.02.2023)

Základní literatura

Čukovskij, Kornej Ivanovič. Vysokoje iskusstvo: O principach. Moskva: Iskusstvo, 1964. 356 s.

Etkind, Jefim Grigor'jevič. Poèzija i perevod. Moskva: Sovetskij pisatel', 1963. 431 s.

Garbovskij, Nikolaj Konstantinovič. Teorija perevoda. Moskva: Izdatel'stvo Moskovskogo universiteta, 2004. 542 s. ISBN 5-211-04802-4.

Levý, Jiří. Umění překladu. 4., upr. vyd. Praha: Apostrof, 2012. 367 s. ISBN 978-80-87561-15-7. (Levý, Jiří. Iskusstvo perevoda. Moskva: Progress, 1974. 396 s.)

JAKOBSON R. On linguistic Aspects of Translation In Brower. On Translation. New York, Oxford University Press, 1966, p. 232-239

Doplňující literatura

Skoumal, Aloys, ed., Čermák, Josef, ed. a Ilek, Bohuslav, ed. Překlad literárního díla. 1. vyd. Praha: Odeon, 1970. 333 s. Český překlad

Vinogradov, Venedikt Stepanovič. Leksičeskije voprosy perevoda chudožestvennoj prozy. Moskva: Moskovskij univ., 1978. 175 stran. Виноградов В. С. Лексические вопросы перевода художественной прозу, Москва, Из-во Моск. ун-та, 1978

Žaža, Stanislav. Ruština a čeština v porovnávacím pohledu. 2., přeprac. vyd. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta, 1999.

 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html