|
|
|
||
Last update: prof. PhDr. Petr Čermák, Ph.D. (15.09.2021)
LS 1/1 Zk Přednáška a seminář jsou zaměřeny na osvojení stěžejních teoretických vědomostí a praktických dovedností, nutných pro získání učitelské kvalifikace, a na přípravu budoucích pedagogů k absolvování praxe a optimálnímu výkonu profese. V prvním semestru (vyučující doc. Petr Čermák) budou akcentovány problémy spjaté s výukou španělštiny v českém prostředí (specifika českého prostředí, interference češtiny, český školský systém apod.). Výuku v tomto prvním semestru bude zajišťovat předmět Didaktika španělštiny: kontrastivní česko-španělský přístup (učitelství) - AHP600008; podrobnější informace nalezne zájemce u tohoto předmětu. V druhém semestru (vyučující Lic. Javier González Lozano) budou předmětem zájmu konkrétní metodologické problémy výuky španělštiny jako cizího jazyka (ELE), často s odkazem na postupy uplatňované ve Španělsku, v Institutu Cervantes atd. Ke konkrétnímu obsahu - viz sylabus. |
|
||
Last update: prof. PhDr. Petr Čermák, Ph.D. (25.09.2015)
Povinná literatura / Bibliografía básica: ALONSO, E (1994). ¿Cómo ser profesor y querer seguir siéndolo? Madrid. Edelsa. ALONSO, E.; CASTRILLEJO, V.; ORTA, A. (2012). Soy profesor/a. Aprender a enseñar. Madrid. Edelsa. FERNÁNDEZ, S. (2004). "Las estrategias de aprendizaje", en J. SÁNCHEZ e I. SANTOS. Vademécum para la formación de profesores. Enseñar español como segunda lengua (L2) y lengua extranjera (LE), 411-433. Madrid. SGEL. GARCÍA SANTA-CECILIA, Álvaro (1995): Cómo se diseña un curso de lengua extranjera. Madrid, Arco/Libros, Cuadernos de Didáctica del Español. GIOVANNINI A., MARTÍN PERIS E., RODRÍGUEZ CASTILLA M., SIMÓN BLANCO T. (1996). Profesor en acción, Madrid, Edelsa. HENDRICH J. et alii (1988). Didaktika cizích jazyků, Praha, SPN. LARSEN-FREEMAN, D. - LONG, M. H. (1997). Introducción al estudio de la adquisición de segundas lenguas. Madrid: Gredos. LLOBERA M. - COTS J. M. et alii (1997). Competencia comunicativa, Madrid, Edelsa. Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: Aprendizaje, Enseňanza, Evaluación.. MINED, Instituto Cervantes, Anaya. Madrid, Anaya, 2002. MINISTERIO DE EDUCACIÓN Y CIENCIA (2014). "El mundo estudia español. República Checa" en Redele, 477-490. Disponible en: Společný evropský referenční rámec pro jazyky. Jak se učíme jazykům, jak je vyučujeme a jak v jazycích hodnotíme (2002). Olomouc: Univerzita Palackého. Důležité webové stránky / Páginas webs destacadas: Centro Virtual Cervantes: http://cvc.cervantes.es/ensenanza/default.htm Marcoele: http://marcoele.com/ Redele: http://www.mecd.gob.es/redele/ Todoele: http://www.todoele.net/
ARNOLD, J. La dimensión afectiva en el aprendizaje de idiomas. Madrid. Cambridge University Press. CASSANY, D. (2005). Expresión escrita en L2/ELE. Madrid. Arco libros. DELMIRO, B. (2007). La escritura creativa en las aulas. En torno a los talleres literarios. Barcelona. Graó. GARCÍA, A. (2002). "Bases comunes para una Europa plurilingüe: Marco común europeo de referencia para las lenguas" en CVC. Anuario 2002. Disponible en: http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_02/garcia/ INSTITUTO CERVANTES (1994). Plan Curricular del Instituto Cervantes. La enseñanza del español como lengua extranjera. Madrid. Disponible en: http://cvc.cervantes.es/Ensenanza/biblioteca_ele/plan_curricular/default.htm INSTITUTO CERVANTES (traducción en español) (2002). Marco de referencia europeo para el aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de lenguas. Disponible en: http://cvc.cervantes.es/obref/marco LITTLEWOOD, William (1996). La enseñanza comunicativa de idiomas. Madrid, Cambridge University Press. Colección Cambridge de didáctica de lenguas. MELERO ABADÍA, Pilar (2000). Métodos y enfoques en la enseñanza/aprendizaje del español como lengua extranjera. Madrid. Edelsa. OXFORD, R. (1990). Language Learning Strategies: what every teacher should know. Nueva York. Newbury House. RICHARDS, Jack C. y Theodore S. RODGERS (1998). Enfoques y métodos en la enseñanza de idiomas. Madrid, Cambridge University Press. Colección Cambridge de didáctica de lenguas. RICHARDS, J. y C. LOCKHART (2002). Estrategias de reflexión sobre la enseñanza de idiomas. Madrid. Cambridge University Press. RODARI, G. (2007). Gramática de la fantasía. Barcelona. Planeta. SÁNCHEZ LOBATO, J. e I. SANTOS GARGALLO (dirs.) (2004). Vademécum para la formación de profesores. Enseñar español como segunda lengua (L2)/ lengua extranjera (LE). Madrid. SGEL.
|
|
||
Last update: prof. PhDr. Petr Čermák, Ph.D. (15.09.2021)
Zkouška je ústní a sestává ze dvou otázek k souvislému výkladu podle tematických okruhů uvedených v sylabu. Jedna z otázek je teoretické povahy, druhá je zaměřena na aplikaci teoretických didaktických principů ve výuce španělského jazyka.
Okruhy k teoretické části zkoušky: 1. ¿Qué significa la sigla MCER? ¿Para qué sirve? ¿Por qué es importante? 2. ¿Cuáles son las Actividades Comunicativas de la Lengua? 3. ¿Qué diferencia hay entre descripción gramatical y Competencia Gramatical? 4. ¿Qué significan las siglas TTT y STT? 5. ¿Cuál es el rol del profesor de español como lengua extranjera? ¿Por qué? ¿Cómo puede hacerlo? 6. ¿Sabes el nombre de alguna dinámica de conocimiento? ¿Puedes explicarla? 7. ¿Por qué es importante tener en cuenta el factor motivación en nuestras clases? 8. ¿Qué actividades harías el primer día de clase? ¿Por qué? 9. ¿Qué tipos de lectura existen? 10. ¿Qué aspectos hay que tener en cuenta a la hora de seleccionar una actividad de comprensión auditiva? 11. La didáctica de la Comprensión Auditiva debe orientarse hacia el proceso (cómo) más que al resultado (qué). ¿Estás de acuerdo con esta afirmación? ¿Por qué? 12. ¿Qué tipo de actividades se pueden realizar antes de escuchar un texto auditivo? 13. ¿En qué se diferencian las actividades de comprensión de las actividades de escucha interpretativa? 14. ¿Qué tipo de actividades se pueden realizar antes de leer un texto? ¿Y después? 15. ¿En qué consiste el modelo P(i+i+i+i)PP? ¿En qué se diferencia del modelo PPP? Ventajas e inconvenientes de cada uno de los modelos. 16. ¿Es posible aprender gramática jugando? 17. ¿Deberíamos usar metalenguaje para explicar la gramática? 18. ¿Qué aspectos debemos tener en cuenta a la hora de Planificar una clase? 19. Ventajas e inconvenientes del uso de: · la lengua materna en la clase de español. · canciones · películas · las redes sociales y las tecnologías en general 20. Jazykový transfer. Interference. Falsos amigos 21. Role češtiny při výuce slovní zásoby. 22. Role češtiny při výuce gramatiky. 23. Role češtiny při výuce fonetiky. 24. Role češtiny při výuce pravopisu. |
|
||
Last update: prof. PhDr. Petr Čermák, Ph.D. (25.09.2015)
1. semestr 1. Teoretická východiska didaktiky cizích jazyků 2. Motivace 3. Jazykový transfer. Interference 4. Cíle výuky cizím jazykům 5. Metodické směry 6 Obsah vyučování, příprava hodiny 7. Jednotlivé jazykové roviny - Slovní zásoba CJ. - Mluvnická stavba CJ. - Zvuková podoba CJ. - Psaná podoba CJ. 8. Řečové dovednosti 9. Kontrola, zkoušení, hodnocení a klasifikace 10. Výuka španělského jazyka na českých školách
2. semestr: El primer día de clase o Análisis de necesidades o Dinámicas y técnicas de comunicación en el aula. o El uso del lenguaje en el aula Enseñar vocabulario o Dinámicas y estrategias o El enfoque léxico La observación de clases o Tipos de observación Las TIC en la enseñanza de ELE o El PLE del docente Enseñar exponentes funcionales o Gramática pedagógica I Enseñar gramática o Gramática pedagógica II Enseñar pronunciación o Dinámicas y estrategias Comprensión oral y escrita o Destrezas interpretativas Expresión oral y escrita o Destrezas expresivas La integración de destrezas o Análisis de manuales La evaluación de las diferentes actividades comunicativas de la lengua o Niveles del MCER y PCIC o Los DELE o La corrección Programación y Planificación de clases El texto literario en el aula de español como lengua extranjera Desarrollo profesional docente o Continuar el aprendizaje fuera del aula |