Last update: doc. PhDr. Marta Chromá, Ph.D. (09.01.2018)
Předmět se soustředí na základní aspekty překládání českých trestněprávních textů do angličtiny z pohledu teorie a praxe. Texty, s nimiž se v seminářích pracuje, zahrnují jak hmotněprávní, tak procesní problematiku. Zmíněny jsou také trestněprávní dokumenty v rámci policejní a justiční spolupráce v trestních věcech v EU. Splnění povinností v rámci předmětu je ve formě zkoušky.
Requirements to the exam - Czech
Last update: doc. PhDr. Marta Chromá, Ph.D. (09.01.2018)
Předpokladem závěrečného hodnocení je
1. alespoň 80% docházka na semináře, a
2. vypracování všech zadaných překladů v určeném časovém limitu
Syllabus - Czech
Last update: doc. PhDr. Marta Chromá, Ph.D. (10.01.2018)
Syllabus: * Basic theoretical issues in translation of criminal law * Global criminal law? * Czech criminal legislation - substantive criminal law and criminal procedure * Approaches to interpretation of the source text - critical analysis * Identification of translational difficulties; role of dictionaries * Approaches to the translation of criminal terminology * Synonymy and polysemy in terminology * Translating legal realia * Making sense in the translation of criminal texts
All aspects will be illustrated on authentic Czech and English legal texts and various approaches to translation will be shown
Entry requirements - Czech
Last update: doc. PhDr. Marta Chromá, Ph.D. (10.01.2016)
U studentů, kteří se přihlásí na předmět, se předpokládá dobrá znalost angličtiny, výsledek z AJ IV nejhůře "velmi dobře" a PREREKVIZITA pro zápis jsou splněné zápočty z TP I a II.
Course completion requirements - Czech
Last update: doc. PhDr. Marta Chromá, Ph.D. (09.01.2018)
Předpokladem pro závěrečné hodnocení je vypracování všech zadaných překladů v daných termínech a alespoň 80% účast na seminářích.