Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Genderově inkluzivní jazyk při tlumočení z angličtiny do češtiny
Název práce v češtině: Genderově inkluzivní jazyk při tlumočení z angličtiny do češtiny
Název v anglickém jazyce: Gender inclusive language in interpreting between English and Czech
Klíčová slova: inkluzivní jazyk|tlumočení|gender|angličtina|čeština|generické maskulinum
Klíčová slova anglicky: inclusive language|interpreting|gender|English|Czech|generic masculine
Akademický rok vypsání: 2022/2023
Typ práce: diplomová práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Ústav translatologie (21-UTRL)
Vedoucí / školitel: Mgr. Kateřina Ešnerová
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 04.05.2023
Datum zadání: 04.05.2023
Schválení administrátorem: bylo schváleno
Datum potvrzení stud. oddělením: 04.05.2023
Datum a čas obhajoby: 01.02.2024 10:30
Datum odevzdání elektronické podoby:10.01.2024
Datum proběhlé obhajoby: 01.02.2024
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: Mgr. Ing. Maria Molchan, Ph.D.
 
 
 
Zásady pro vypracování
Cílem diplomové práce je zodpovědět otázku, jak v případě tlumočení z angličtiny do češtiny přistupovat k jazykové inkluzivitě. Za tím účelem diplomantka v první části práce provede rešerši dosavadního výzkumu a nástrojů a přístupů, které ve snaze o jazykovou inkluzivitu využívají jiné jazyky. Na základě kontrastivně gramatické analýzy jazykového páru angličtina–čeština pak identifikuje, jaké problémy je třeba z hlediska jazykové inkluzivity při převodu z angličtiny do češtiny řešit a jakými nástroji pro jejich řešení čeština disponuje. V této fázi diplomantka zahrne i přístupy využívané v překladu do češtiny, protože s ním má tlumočení coby další typ mezikulturního a mezijazykového převodu mnoho společného. Diplomantka dále popíše specifika tlumočení, vytipuje, které z existujících strategií lze při konsekutivním a simultánním tlumočení do češtiny použít, a zmapuje, zda k inkluzivnímu jazyku v tlumočení již existují doporučení od tlumočnických profesních organizací či významných organizací využívajících tlumočení (např. AIIC, ASKOT, EU apod.). V empirické části práce provede diplomantka polostrukturované rozhovory se zástupci organizací, pro něž je téma inkluzivního jazyka relevantní (např. Prague Pride apod.), a s tlumočníky, kteří jim poskytují tlumočení. Na základě všech získaných poznatků sestaví diplomantka sadu doporučení pro inkluzivní jazyk při tlumočení z angličtiny do češtiny.
Seznam odborné literatury
KOTIKOVÁ, Lucia. Inkluzivní francouzština a tlumočení. Brno, 2022. Diplomová práce. Masarykova Univerzita, Filozofická fakulta, Ústav románských jazyků a literatur. Vedoucí práce Doležalová, Pavla
NÁVAROVÁ, Kateřina. Tlumočení a gender. Praha, 2022. Diplomová práce. Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie. Vedoucí práce Mračková Vavroušová, Petra.
WEHLE, Toby. Breaking the Silence: Translating Non-binary Identities in Literary Texts from English to Czech. Olomouc, 2020. Diplomová práce. Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta, Katedra anglistiky a amerikanistiky. Vedoucí práce Zubáková, Josefína.
PÖCHHACKER, Franz. (2016). Introducing Interpreting Studies. Second edition. Abingdon, Oxon: Routledge.
KOLEK, Vít. (2022). Nonbinary Czech language: Characteristics and discourse. Gender and Language. 16. 265-285. 10.1558/genl.20657.
VALDROVÁ, Jana (1997) K české genderové lingvistice [On Czech gender linguistics]. Naše řeč 80(2): 87–91.
KOLEK, Vít and VALDROVÁ, Jana (2020) Czech gender linguistics: topics, attitudes, perspectives.
KEDEM, Nir. 2019. ‘What Is Queer Translation?’ Symploke, no. vol. 27 1: 157–83.
What Happens If You’re Genderqueer — But Your Native Language Is Gendered?. The establishment [online]. 7. 11. 2017 [cit. 2023-05-20]. Dostupné z: https://theestablishment.co/what-happens-if-youre-genderqueer-but-your-native-language-is-gendered-d1c009dc5fcb/
Being Mindful of Gender as an Interpreter of a Gendered Language. Https://kghinterpretation.com/being-mindful-of-gender-as-an-interpreter-of-a-gendered-language/ [online]. 26. 11. 2019 [cit. 2023-05-20]. Dostupné z: Being Mindful of Gender as an Interpreter of a Gendered Language
Jeronýmovy dny 2022. Jednota tlumočníků a překladatelů [online]. [cit. 2023-04-26]. Dostupné z: https://www.jtpunion.org/akce/jeronymovy-dny
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK