Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Komentovaný překlad: Nación Vacuna od Fernandy García Lao, 2020 (Vybrané kapitoly).
Název práce v češtině: Komentovaný překlad: Nación Vacuna od Fernandy García Lao, 2020 (Vybrané kapitoly).
Název v anglickém jazyce: Annotated translation: Nación Vacuna from Fernanda García Lao, 2020 (Selected parts).
Klíčová slova: Fernanda García Lao|Nación Vacuna|literární překlad|translatologická analýza|argentinská literatura|román alternativní historie|Falklandské ostrovy
Klíčová slova anglicky: Fernanda García Lao|Nación Vacuna|literary translation|translatological analysis|Argentine literature|alternative history novel|Falkland Islands
Akademický rok vypsání: 2022/2023
Typ práce: diplomová práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Ústav translatologie (21-UTRL)
Vedoucí / školitel: PhDr. Jana Pokojová
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 26.02.2023
Datum zadání: 26.02.2023
Schválení administrátorem: bylo schváleno
Datum potvrzení stud. oddělením: 27.02.2023
Datum a čas obhajoby: 02.02.2024 09:30
Datum odevzdání elektronické podoby:30.12.2023
Datum proběhlé obhajoby: 02.02.2024
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: PhDr. Anežka Charvátová
 
 
 
Zásady pro vypracování
Tato diplomová práce obsahuje dvě části. První, praktickou část tvoří překlad několika prvních kapitol knihy Nación Vacuna od současné argentinské spisovatelky Fernandy García Lao (2020). Druhá část práce nabízí základní informace o autorce, stylové zařazení knihy a její roli jak ve výchozím, tak cílovém kulturním kontextu. Podstatnou součástí této práce je pak překladatelská analýza originálu, popis vzniku překladatelské metody a také stanovení problémů spojených s překladem spolu s jejich následným řešením.
Seznam odborné literatury
· ALEMÁN, Araceli. Literización de la metafora vacuna en el imaginario distópico de Fernanda García Lao. Perífrasis [online]. Universidad de los Andes, Bogotá, 2022, 13(26), Dostupné z: doi:10.25025/perifrasis202213.26.02
· BASSNETT, Susan. Translation studies. Rev. ed. London: Routledge, New accents. 1991.
· BRAVO Utrera, S., GARCÍA López, R. 2006.: Estudios de traducción: problemas y perspectivas. Las Palmas de Gran Canaria, 2006.
· CHIANI, Miriam. Escrituras en voz: Conversaciones sobre literatura argentina. La Plata: Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación.
· DUBSKÝ, Josef. Capítulos de estilística funcional comparada. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1988.
· HAVRÁNEK, Bohuslav, VÁCHA, Jaroslav, ed. Slovník spisovného jazyka českého. Praha: Academia, 1971.
· HRDLIČKA, Milan. Literární překlad a komunikace. Praha, ISV nakladatelství, 2003.
· JAKOBSON, Roman: Estilo del lenguaje. Cátedra, Madrid 1974.
· JELÍNEK, Milan. Stylistika. In: GREPL, Miroslav. Příruční mluvnice češtiny. Praha: NLN, 1995.
· KALIVODOVÁ, E. et al. Tajemná translatologie? Cesta k souvislostem textu a kultury. Praha, Ústav translatologie, FF UK, 2008.
· KRÁLOVÁ, J., DUBSKÝ, J., BÁEZ San José, V. 1999. Moderní gramatika španělštiny. Plzeň: Nakladatelství Fraus, 1999.
· KRÁLOVÁ-KULLOVÁ, J. Vybrané problémy španělské stylistiky na pozadí češtiny. Praha: Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2012. · LAO, Fernanda García. Nación Vacuna. Candaya, S. L. 2020.
· LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 1. Praha: Československý spisovatel, Dílna; sv. 10. 1963.
· MACÍKOVÁ, Olga, MLÝNKOVÁ, Ludmila. Velká španělská gramatika. Brno: Computer Press, 2010.
· NORDOVÁ, Ch. 2005. Text analysis in translation: theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis. New York: Rodopi, 2005.
· NORDOVÁ, CH. 2000. What do we know about the target text receiver, Barcelona: A. Beeby et., al. Investigating Translation, 2000.
· POPOVIČ, Anton. Teória umeleckého prekladu. Bratislava, Tatran, 1975.
· VAVROUŠOVÁ, P. et. al. 2013. Sedm tváří translatologie. Teorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů. Praha: Karolinum. 2013.

· Real Academia Española. Diccionario de la lengua española. 23ª edición. Dostupné z: https://www.rae.es/
· Asociación de Academias de la Lengua Española. Diccionario de americanismos Dostupné z: https://lema.rae.es/damer/?key=
· Internetová jazyková příručka. Internetová jazyková příručka, Praha: Jazyková poradna ÚJČ AV ČR, 2022. Dostupné z: https://prirucka.ujc.cas.cz/.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK