Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Komentovaný překlad: část kapitoly The Later Roman Empire. In Emily D. Townsend Vermeule, Ancient Rome: Ancient state, Europe, Africa, and Asia. Encyclopedia Britannica [online]. [cit. 9.2.2022]. Dostupné z https: www.britannica.com/place/ancient-Rome (9.2.2022)
Název práce v češtině: Komentovaný překlad: část kapitoly The Later Roman Empire. In Emily D. Townsend Vermeule, Ancient Rome: Ancient state, Europe, Africa, and Asia. Encyclopedia Britannica [online]. [cit. 9.2.2022]. Dostupné z https:
www.britannica.com/place/ancient-Rome (9.2.2022)
Název v anglickém jazyce: An Annotated translation: a part of the chapter 'Later Roman Empire'. In Emily D. Townsend Vermeule, Ancient Rome: Ancient state, Europe, Africa, and Asia. Encyclopedia Britannica [online]. https:
www.britannica.com/place/ancient-Rome (accessed 9.2.2022)
Klíčová slova: pozdní období Římské říše|Severovci|3. století|kultura|křesťanství|Konstantin Veliký|překlad|komentář|překladatelské problémy
Klíčová slova anglicky: Late Roman Empire|the Severi|the third century|culture|Christianity|Constantine|translation|commentary|translation problems
Akademický rok vypsání: 2021/2022
Typ práce: bakalářská práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Ústav translatologie (21-UTRL)
Vedoucí / školitel: Mgr. Šárka Brotánková, D.Phil.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 09.02.2022
Datum zadání: 10.02.2022
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 01.03.2022
Datum a čas obhajoby: 13.09.2023 11:00
Datum odevzdání elektronické podoby:05.07.2023
Datum proběhlé obhajoby: 13.09.2023
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: Mgr. Kateřina Ešnerová
 
 
 
Zásady pro vypracování
Přeložte zadaný text do češtiny a vypracujte komentář, ve kterém provedete překladatelskou analýzu výchozího textu. Dále popište typy překladatelských problémů, které se vyskytly v zadaném textu. Popište a zdůvodněte zvolenou metodu překladu a typy nezbytných posunů.
Seznam odborné literatury
BAKER, M. In Other Words: A coursebook on translation. Londýn: Routledge, 1992. ISBN
0-415-03086-2
ČECHOVÁ, M. Současná česká stylistika. Praha: ISV nakladatelství 2003
HOCHEL, B. Preklad ako komunikácia. Bratislava: 1990.
KNITTLOVÁ, D. Překlad a překládání. Univerzita Palackého v Olomouci, 2010.
KUFNEROVÁ, Z. Překládání a čeština. Jinočany: H&H, 1994. ISBN 80-85787-14-8
LEVÝ, J.: Umění překladu. 3.vyd. Praha: Železný, 1998.
NEWMARK, P. A Textbook of Translation. Singapur: Prentice Hall, 1988. ISBN 0-13-
912593-0
NORD, CH. Text analysis in translation: theory, methodology and didactic application of a
model for translation-oriented text analysis. Amsterdam: Rodopi, 1991. ISBN 90-5183-311-3
POPOVIČ, A. Teória umeleckého prekladu. Bratislava: Tatran, 1975.
VILIKOVSKÝ, J. Překlad jako tvorba. Praha: Železný, 2002
VRBOVÁ, A. Stylistika pro překladatele. Praha: Karolinum, 1998.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK