Paralelní srovnání idiomů v českém, dánském a německém jazyce
Název práce v češtině: | Paralelní srovnání idiomů v českém, dánském a německém jazyce |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Parallel Comparison of Idioms in Czech, Danish and German Language |
Klíčová slova: | čeština|dánština|němčina|frazeologie|idiomatika|frazém|frazeologismus|idiom|jazykový korpus|stereotyp|národnost |
Klíčová slova anglicky: | Czech|Danish|German|phraseology|idiomatic|phrasal idiom|idiom|text corpora|stereotype|nationality |
Akademický rok vypsání: | 2021/2022 |
Typ práce: | bakalářská práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav germánských studií (21-UGS) |
Vedoucí / školitel: | Mgr. Radka Stahr, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 03.02.2022 |
Datum zadání: | 29.07.2022 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 01.08.2022 |
Datum a čas obhajoby: | 02.09.2022 08:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 01.08.2022 |
Datum proběhlé obhajoby: | 02.09.2022 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | PhDr. Pavel Dubec, Ph.D. |
Zásady pro vypracování |
Práce se zabývá problematikou spojenou se stereotypizující tendencí frazémů, které obsahují lexém odkazující k zemi či národnostní skupině. Dále je věnována pozornost obtížné uchopitelnosti oblasti frazeologie a idiomatiky dánského, českého a německého jazyka společně s panující terminologickou neukotveností a problémy vznikajícími při snaze o kategorizaci frazeologického výraziva. Tyto znaky jsou ilustrovány pomocí úvodem sestaveného širšího korpusu dánských frazémů čítajícího šedesát případů, přičemž podrobné analýze a paralelnímu srovnání s českými a německými frazeologickými ekvivalenty bylo podrobeno třicet vzorků. Analýza byla prováděna na sémantické, lexikální a formální úrovni, v případě absence hesla ve frazeologických slovnících pak bylo pomocí jazykových korpora ověřeno, zda výraz vykazuje charakteristické znaky frazému či nikoliv. |
Seznam odborné literatury |
ANDERSEN, Stig Toftgaard, 2001. Talemåder i dansk: Ordbog over idiomer. 2. udg. København: Gyldendalske Boghandel, Nordisk Forlag A/S.
BAKER, Mona, 1992. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge. BURGER, Harald, 1998. Phraseologie: Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin: Erich Schmidt Verlag. ČECHOVÁ, Marie, 2012. Řeč o řeči. Praha: Academia. ČECHOVÁ, Marie, 2017. Život s češtinou: Nomen omen, Češka - češtinářka - Čechová. Praha: Academia. ČERMÁK, František a Jan HOLUB, 2016. Slovník české frazeologie a idiomatiky 5: Onomaziologický slovník. Voznice: LEDA. ČERMÁK, František a Jiří HRONEK, 2009. Slovník české frazeologie a idiomatiky 3: Výrazy slovesné. Brno: LEDA. ČERMÁK, František, 1982. Idiomatika a frazeologie češtiny. Praha: Univerzita Karlova. ČERMÁK, František, 2009. Slovník české frazeologie a idiomatiky 4: Výrazy větné. Praha: LEDA. ČERMÁK, František, Jiří HRONEK a Jaroslav MACHAČ, 2009. Slovník české frazeologie a idiomatiky 2: Výrazy neslovesné. Brno: LEDA. ČERMÁK, František, Jiří HRONEK a Jaroslav MACHÁČ, 2009. Slovník české frazeologie a idiomatiky 1: Přirovnání. Brno: LEDA. ČERMÁK, František. Frazeologie a idiomatika česká a obecná: Czech and general phraseology. Univerzita Karlova v Praze: Karolinum, 2007. ČERMÁK, František. Jazyk a jazykověda: Přehled a slovníky. 4. vyd. Univerzita Karlova v Praze: Karolinum, 2011. DUDEN, Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten: Wörterbuch der deutschen Idiomatik, 1998. Band 11. Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag. LEVÝ, Jiří, 2012. Umění překladu. 4. upr. vyd. Praha: Apostrof. PALM, Christine, 1995. Phraseologie: Eine Einführung. Tübingen: Gunter Narr Verlag. |