Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Paralelní srovnání idiomů v českém, dánském a německém jazyce
Název práce v češtině: Paralelní srovnání idiomů v českém, dánském a německém jazyce
Název v anglickém jazyce: Parallel Comparison of Idioms in Czech, Danish and German Language
Klíčová slova: čeština|dánština|němčina|frazeologie|idiomatika|frazém|frazeologismus|idiom|jazykový korpus|stereotyp|národnost
Klíčová slova anglicky: Czech|Danish|German|phraseology|idiomatic|phrasal idiom|idiom|text corpora|stereotype|nationality
Akademický rok vypsání: 2021/2022
Typ práce: bakalářská práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Ústav germánských studií (21-UGS)
Vedoucí / školitel: Mgr. Radka Stahr, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 03.02.2022
Datum zadání: 29.07.2022
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 01.08.2022
Datum a čas obhajoby: 02.09.2022 08:00
Datum odevzdání elektronické podoby:01.08.2022
Datum proběhlé obhajoby: 02.09.2022
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: PhDr. Pavel Dubec, Ph.D.
 
 
 
Zásady pro vypracování
Práce se zabývá problematikou spojenou se stereotypizující tendencí frazémů, které obsahují lexém odkazující k zemi či národnostní skupině. Dále je věnována pozornost obtížné uchopitelnosti oblasti frazeologie a idiomatiky dánského, českého a německého jazyka společně s panující terminologickou neukotveností a problémy vznikajícími při snaze o kategorizaci frazeologického výraziva. Tyto znaky jsou ilustrovány pomocí úvodem sestaveného širšího korpusu dánských frazémů čítajícího šedesát případů, přičemž podrobné analýze a paralelnímu srovnání s českými a německými frazeologickými ekvivalenty bylo podrobeno třicet vzorků. Analýza byla prováděna na sémantické, lexikální a formální úrovni, v případě absence hesla ve frazeologických slovnících pak bylo pomocí jazykových korpora ověřeno, zda výraz vykazuje charakteristické znaky frazému či nikoliv.
Seznam odborné literatury
ANDERSEN, Stig Toftgaard, 2001. Talemåder i dansk: Ordbog over idiomer. 2. udg. København: Gyldendalske Boghandel, Nordisk Forlag A/S.
BAKER, Mona, 1992. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.
BURGER, Harald, 1998. Phraseologie: Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin: Erich Schmidt Verlag.
ČECHOVÁ, Marie, 2012. Řeč o řeči. Praha: Academia.
ČECHOVÁ, Marie, 2017. Život s češtinou: Nomen omen, Češka - češtinářka - Čechová. Praha: Academia.
ČERMÁK, František a Jan HOLUB, 2016. Slovník české frazeologie a idiomatiky 5: Onomaziologický slovník. Voznice: LEDA.
ČERMÁK, František a Jiří HRONEK, 2009. Slovník české frazeologie a idiomatiky 3: Výrazy slovesné. Brno: LEDA.
ČERMÁK, František, 1982. Idiomatika a frazeologie češtiny. Praha: Univerzita Karlova.
ČERMÁK, František, 2009. Slovník české frazeologie a idiomatiky 4: Výrazy větné. Praha: LEDA.
ČERMÁK, František, Jiří HRONEK a Jaroslav MACHAČ, 2009. Slovník české frazeologie a idiomatiky 2: Výrazy neslovesné. Brno: LEDA.
ČERMÁK, František, Jiří HRONEK a Jaroslav MACHÁČ, 2009. Slovník české frazeologie a idiomatiky 1: Přirovnání. Brno: LEDA.
ČERMÁK, František. Frazeologie a idiomatika česká a obecná: Czech and general phraseology. Univerzita Karlova v Praze: Karolinum, 2007.
ČERMÁK, František. Jazyk a jazykověda: Přehled a slovníky. 4. vyd. Univerzita Karlova v Praze: Karolinum, 2011.
DUDEN, Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten: Wörterbuch der deutschen Idiomatik, 1998. Band 11. Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag.
LEVÝ, Jiří, 2012. Umění překladu. 4. upr. vyd. Praha: Apostrof.
PALM, Christine, 1995. Phraseologie: Eine Einführung. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK