Problematika překladů děl dětské literatury do arabštiny
Název práce v češtině: | Problematika překladů děl dětské literatury do arabštiny |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Translating Children´s Literature into Arabic |
Klíčová slova: | dětská literatura|kulturní transfer|překlady do arabštiny |
Klíčová slova anglicky: | Children´s Literature|Cultural Transfer|Translating into Arabic |
Akademický rok vypsání: | 2021/2022 |
Typ práce: | bakalářská práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Katedra Blízkého východu (21-KBV) |
Vedoucí / školitel: | doc. PhDr. František Ondráš, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 19.12.2021 |
Datum zadání: | 27.01.2022 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 09.02.2022 |
Datum a čas obhajoby: | 07.09.2022 00:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 16.08.2022 |
Datum proběhlé obhajoby: | 07.09.2022 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná pracovníkem v zastoupení a finalizovaná |
Oponenti: | Mgr. Adéla Provazníková |
Zásady pro vypracování |
Cílem bakalářské práce je ukázat, jakým způsobem jsou překládána vybraná díla světové dětské literatury (H. Ch. Andersen, Bratří Grimmové) do arabštiny. Autor práce se bude zabývat problematikou přenášení evropských/západních kulturních, etických, estetických a náboženských hodnotových systémů do arabských překladů. Zároveň bude hledat odpovědi na otázky týkající se transferů jazykových systémů zprostředkovávajících přenos těchto hodnot. Díla Hanse Christiana Andersena a Bratří Grimmů byla vybrána na základě svého vlivu na čtenáře z různých kultur, jímž se vyznačují od doby svého vzniku v 19. století až po současnost. |
Seznam odborné literatury |
Andersen, Hans Christian. Fairy Tales. New York: Barnes & Noble Classics, 2007. Andersen, Hans Christian. Qiṣaṣ wa hikājāt churāfīja (Pohádkové příběhy a vyprávění). Dimašq: Dār al-Madā, 2006. Grimm, Jacob. The Complete Fairy Tales of the Brothers Grimm. New York: Bantam Books, 2003. Grimm, J. and Grimm, W. Ḥikāyāt al-Achawajn Ghrīm (Pohádky Bratří Grimmů). Dimašq: Dār al-Madā, 2016. Dukmak, Wafa, The treatment of cultural items in the translation of children's literature : the case of Harry Potter in Arabic. PhD thesis, University of Leeds, 2012. Frank, Diana Crone, and Jeffrey Frank. “On Translating H. C. Andersen.” Marvels & Tales 20, no. 2 (2006): 155–65. http://www.jstor.org/stable/41388792. Jorgensen, Jeanna. "Quantifying the Grimm Corpus: Transgressive and Transformative Bodies in the Grimms’ Fairy Tales." Marvels & Tales 28, no. 1 (2014): 127–41. https://doi.org/10.13110/marvelstales.28.1.0127. Lahlali, El Mustapha, Wafa Abu Hatab. Advanced English-Arabic Translation: A Practical Guide. Edinburgh University Press, 2014. http://www.jstor.org/stable/10.3366/j.ctt1g0b442. Mdallel, Sabeur. Translating Children´s Literature in Arab World. University of Manouba (Tunisia), 2003. https://doi.org/107202/006976ar. |