Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Problematika překladů děl dětské literatury do arabštiny
Název práce v češtině: Problematika překladů děl dětské literatury do arabštiny
Název v anglickém jazyce: Translating Children´s Literature into Arabic
Klíčová slova: dětská literatura|kulturní transfer|překlady do arabštiny
Klíčová slova anglicky: Children´s Literature|Cultural Transfer|Translating into Arabic
Akademický rok vypsání: 2021/2022
Typ práce: bakalářská práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Katedra Blízkého východu (21-KBV)
Vedoucí / školitel: doc. PhDr. František Ondráš, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 19.12.2021
Datum zadání: 27.01.2022
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 09.02.2022
Datum a čas obhajoby: 07.09.2022 00:00
Datum odevzdání elektronické podoby:16.08.2022
Datum proběhlé obhajoby: 07.09.2022
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná pracovníkem v zastoupení a finalizovaná
Oponenti: Mgr. Adéla Provazníková
 
 
 
Zásady pro vypracování
Cílem bakalářské práce je ukázat, jakým způsobem jsou překládána vybraná díla světové dětské literatury (H. Ch. Andersen, Bratří Grimmové) do arabštiny. Autor práce se bude zabývat problematikou přenášení evropských/západních kulturních, etických, estetických a náboženských hodnotových systémů do arabských překladů. Zároveň bude hledat odpovědi na otázky týkající se transferů jazykových systémů zprostředkovávajících přenos těchto hodnot. Díla Hanse Christiana Andersena a Bratří Grimmů byla vybrána na základě svého vlivu na čtenáře z různých kultur, jímž se vyznačují od doby svého vzniku v 19. století až po současnost.
Seznam odborné literatury
Andersen, Hans Christian. Fairy Tales. New York: Barnes & Noble Classics, 2007.
Andersen, Hans Christian. Qiṣaṣ wa hikājāt churāfīja (Pohádkové příběhy a vyprávění). Dimašq: Dār al-Madā, 2006.
Grimm, Jacob. The Complete Fairy Tales of the Brothers Grimm. New York: Bantam Books, 2003.
Grimm, J. and Grimm, W. Ḥikāyāt al-Achawajn Ghrīm (Pohádky Bratří Grimmů). Dimašq: Dār al-Madā, 2016.
Dukmak, Wafa, The treatment of cultural items in the translation of children's literature : the case of Harry Potter in Arabic. PhD thesis, University of Leeds, 2012.
Frank, Diana Crone, and Jeffrey Frank. “On Translating H. C. Andersen.” Marvels & Tales 20, no. 2 (2006): 155–65. http://www.jstor.org/stable/41388792.
Jorgensen, Jeanna. "Quantifying the Grimm Corpus: Transgressive and Transformative Bodies in the Grimms’ Fairy Tales." Marvels & Tales 28, no. 1 (2014): 127–41. https://doi.org/10.13110/marvelstales.28.1.0127.
Lahlali, El Mustapha, Wafa Abu Hatab. Advanced English-Arabic Translation: A Practical Guide. Edinburgh University Press, 2014. http://www.jstor.org/stable/10.3366/j.ctt1g0b442.
Mdallel, Sabeur. Translating Children´s Literature in Arab World. University of Manouba (Tunisia), 2003. https://doi.org/107202/006976ar.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK