Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Vliv pandemie COVID-19 na výuku simultánního tlumočení v akademickém roce 2020/2021
Název práce v češtině: Vliv pandemie COVID-19 na výuku simultánního tlumočení v akademickém roce 2020/2021
Název v anglickém jazyce: Influence of the CoViD-19 pandemic on the teaching of simultaneous interpreting in the academic year 2020/2021
Klíčová slova: covid|simultánní tlumočení|distanční výuka|didaktika|výuka tlumočení
Klíčová slova anglicky: covid|simultaneous interpreting|remote teaching|teaching method|teaching interpreting
Akademický rok vypsání: 2021/2022
Typ práce: diplomová práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Ústav translatologie (21-UTRL)
Vedoucí / školitel: PhDr. Mgr. Petra Mračková Vavroušová, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 13.12.2021
Datum zadání: 14.12.2021
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 17.12.2021
Datum a čas obhajoby: 21.06.2022 08:45
Datum odevzdání elektronické podoby:21.05.2022
Datum proběhlé obhajoby: 21.06.2022
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc.
 
 
 
Zásady pro vypracování
Cílem diplomové práce, jež je svou povahou případová studie, je reflexe distanční výuky simultánního tlumočení v době pandemie COVID-19, a to nejen její podoby, ale i didaktických výzev, které zákaz prezenční výuky přinesl. Práce se bude zaměřovat na semináře simultánního tlumočení nabízené na univerzitách v České republice v akademickém roce 2020/2021. V první fázi provedeme dotazníkové šetření mezi studenty čtyř českých univerzit, jehož předmětem bude podoba výuky a subjektivní hodnocení schopností, které studenti během distančních semestrů v AR 2020/2021 získali. Obdobný dotazník bude sestaven i pro vyučující. Jako hlavní metodický nástroj pak poslouží rozhovory s vyučujícími vycházející z odpovědí v dotazníku. Soustředit se budeme především na didaktické aspekty distanční výuky, na jedné straně na přínosy, které měla výuka na digitálních platformách, ale na druhé straně také na negativní dopady distanční výuky na studenty i vyučující simultánního tlumočení.
Seznam odborné literatury
AIIC Covid-19 Distance Interpreting Recommendations. Dostupné z: https://aiic.org/site/world/about/inside/basic/covid
AIIC Guidelines for Distance Interpreting. Dostupné z: https://aiic.org/document/4418/AIIC%20Guidelines%20for%20Distance%20Interpreting%20(Version%201.0)%20-%20ENG.pdf
BRAUN, Sabine. Remote Interpreting, in: Mikkelson, Holly – Jourdenais, Renee. (eds.): Routledge Handbook of Interpreting. London/New York: Routledge 2015, s. 352–367. Dostupné z: https://www.researchgate.net/publication/280305163_Remote_Interpreting.
ČEŇKOVÁ, Ivana. ‚Co všechno koronavirus změnil ve výuce simultánního tlumočení? (aneb první zkušenosti vyučujících a studentů magisterského oboru tlumočnictví Ústavu translatologie FF UK z online/distančního simultánního tlumočení simulovaných vícejazyčných mock-konferencí přes profesionální platformy: březen-květen 2020)‘, ToP /Tlumočení a překlad. XXXI, č. 136 (léto): 18–21.
ČEŇKOVÁ, Ivana. Teorie a didaktika tlumočení I. Praha: Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2001. ISBN: 80-85899-62-0
ČEŇKOVÁ, Ivana. Úvod do teorie tlumočení. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008. ISBN: 978-80-87218-09-9.
DAVINO, Cristina a Luigi Fabbris (eds.). Survey Data Collection and Integration. Berlín/Heidelberg: Springer-Verlag Berlin Heidelberg, 2013. ISBN: 978-3-642-21307-6
FANTINUOLI, Claudio (ed.). Interpreting and Technology. Berlín: Language Science Press, 2018. ISBN: 978-3-96110-161-0.
GILE, Daniel. Basic concepts and models for conference interpretation training. Paříž: ISIT, 1990.
HALE, Sandra. a Jemina. NAPIER. Research methods in interpreting: a practical resource. New York: Bloomsbury, 2013.
HENDL, Jan. Kvalitativní výzkum: základní metody a aplikace. Praha: Portál, 2005. ISBN: 80- 7367-040-2.
HRDINOVÁ, Eva Maria, Vítězslav Vilímek a kol. Úvod do teorie, praxe a didaktiky tlumočení: mezi Skyllou vědy a Charybdou praxe?!. Ostrava: Ostravská univerzita v Ostravě, Filozofická fakulta, 2008. ISBN: 978-80-7368-589-8.
JONES, Roderick. Conference Interpreting Explained. Manchester: St. Jerome Publishing, 1998. ISBN: 1-900650-09-6.
KAUTZ, Ulrich. Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. München: Iudicium, 2000. ISBN: 3-89129-449-2
MIOVSKÝ, Michal. Kvalitativní přístup a metody v psychologickém výzkumu. Praha: Grada Publishing, 2006. ISBN: 80-247-1362-4.
SLOUKOVÁ, Gizela. Úvod do teorie tlumočení. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1984.
ZIEGLER, Klaus a Sebastiano Gigliobianco. ‚Present? Remote? Remotely present! New technological approaches to remote simultaneous conference interpreting‘, in: FANTINUOLI, Claudio (ed.): Interpreting and technology. Berlin: Language Science Press, 2018, s. 119–139. Dostupné z: 10.5281/zenodo.149329
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK