Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Čapkova Kniha apokryfů v ruských překladech
Název práce v češtině: Čapkova Kniha apokryfů v ruských překladech
Název v anglickém jazyce: Čapek’s Apocryphal Tales in Russian Translations
Klíčová slova: Karel Čapek|dějiny překladu|ruský jazyk|Kniha apokryfů|translatologická analýza|religiozita|humor|překladatelské tendence|Nataľja Arosjevová|Faina Grimbergová|Viktorija Kamenskaja|Oleg Malevič
Klíčová slova anglicky: Karel Čapek|translation history|Russian language|translatological analysis|religiosity|humor|translation tendencies|Apokryphal Tales|Natalya Arosyeva|Faina Grimberg|Viktoriya Kamenskaya|Oleg Malevich
Akademický rok vypsání: 2021/2022
Typ práce: diplomová práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Ústav translatologie (21-UTRL)
Vedoucí / školitel: doc. PhDr. Stanislav Rubáš, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 13.12.2021
Datum zadání: 13.12.2021
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 17.12.2021
Datum a čas obhajoby: 21.06.2022 09:30
Datum odevzdání elektronické podoby:17.05.2022
Datum proběhlé obhajoby: 21.06.2022
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: Mgr. Ing. Maria Molchan, Ph.D.
 
 
 
Zásady pro vypracování
Diplomantka provede kontrastivní analýzu vybraných ruských překladů několika apokryfů Karla Čapka. Analýze bude předcházet definice žánru apokryfních textů včetně stručného nástinu tradice daného žánru v české a ruské kultuře. Samotná analýza pak zahrne dominantní významové a výrazové roviny výchozích textů a jejich ruských verzí včetně relevantních historických, literárních a náboženských souvislostí. Diplomantka bude postupovat metodou translatologické srovnávací analýzy vycházející ze zvolených domácích a/nebo zahraničních teoretiků reflektujících překlad prozaických textů se zohledněním Levého teorie „infinitezimálních odstínů“, na jejichž základě lze rekonstruovat překladatelské tendence a sklony. V závěrečné části práce diplomantka zhodnotí míru adekvátnosti zkoumaných českých překladů ve vztahu k jejich předlohám, a to s důrazem na hledisko recepční a axiologické.
Seznam odborné literatury
ČAPEK, K. Izbrannoje. Rasskazy, očerki, aforizmy. Moskva: 1982. ČAPEK, K.. Kniha apokryfů. Praha: 1945. ČAPEK, K. Sočinenija / Rasskazy i očerki. Moskva: 1958. ČAPEK, K. Sobranije sočinenij / Stati, očerki, jumoreski. Moskva: 1977. HRTÁNEK, P. Literární apokryfy v novější české próze. Brno: 2014. MALEVIČ, O. M. Karel Čapek v vospominanijach sovremennikov. Moskva: 1983. NALOBIN, A. V. Literaturnyj apokrif v russkoj proze XIX - načala XX veka. Moskva: 2015. NARYŠKINA, M. S. Biblejskije motivy i sjužety v russkoj literature XIX-XX vekov. Moskva: 2008. SEREBRJAKOVA, L. V. Roman-apokrif kak literaturnyj fenomen. Moskva: 2012.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK